Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Mr. Aboulgheit: I should like to begin by expressing our thanks and appreciation to Mr. Nitin Desai and Mr. John Langmore for their notable efforts in the various fields of social development, including those of poverty eradication, productive labour and social solidarity. Г-н Абулгейт: Прежде всего я хотел бы выразить нашу благодарность и признательность гну Нитину Десаи и гну Джону Лэнгмору за их похвальные усилия в различных областях социального развития, включая искоренение нищеты, производительный труд и социальную солидарность.
The Committee urges the State party to take remedial action, including the imposition of appropriately severe penalties, in order to ensure that employers, especially in the handicraft and light industries, are prevented from resorting to child labour under the legal minimum working age. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры, включая вынесение соразмерно суровых наказаний, для обеспечения того, чтобы работодатели, особенно в сферах ремесленного производства и легкой промышленности, не использовали труд детей, не достигших установленного законом минимального возраста для приема на работу.
Almost all economic production involves the use of capital as well as labour and factors affecting the cost of capital have a direct bearing on the potential for production growth. Практически любое экономическое производство связано с использованием капитала так же, как труд и факторы производства, обусловливающие стоимость капитала, непосредственным образом сказываются на возможностях роста производства.
Rendered invisible by concepts such as "efficiency", "stabilization", and "cost-effectiveness", the labour of African women becomes the shock absorber of the processes of adjustment and the social costs that result therefrom. Труд африканских женщин, ставший незаметным в тени таких понятий, как "эффективность", "стабилизация" и "затратоэффективность", становится для процессов структурной перестройки и обусловленных ими социальных издержек своего рода амортизатором.
Major areas of focus for UNICEF cooperation within this priority area of the MTP continued to be child labour; children affected by AIDS and by armed conflict; prevention of the exploitation, abuse and trafficking of children and the prevention of childhood disabilities. Основными направлениями сотрудничества ЮНИСЕФ в этой приоритетной области ССП оставались детский труд, воздействие на детей СПИДа и вооруженных конфликтов, предотвращение эксплуатации, жестокого обращения с детьми и торговли ими и предупреждение детской инвалидности.
The decent work agenda, including such issues as child labour, working hours, and work-life balance, interacts with family dynamics and has direct implications for families, parenting, child welfare and the quality of family life. Вопрос об обеспечении достойной работы, в том числе такие вопросы, как детский труд, рабочее время и сбалансированность труда и жизни, взаимодействует с динамикой развития семьи и имеет непосредственные последствия для семей, воспитания детей, благосостояния детей и качества семейной жизни.
Voluntary work has been a way of life in Thailand since the agrarian society of olden days, when the process of rice farming - ranging from sowing, ploughing, reaping to grain refining - involved volunteer labour from nearby neighbourhoods. Работа на добровольных началах была привычным элементом жизни в Таиланде со времен аграрного общества давних дней, когда процесс выращивания риса - от посева, вспахивания, сбора урожая до зерновой обработки - включал в себя труд на добровольных началах с привлечением добровольцев из соседних районов.
They include the HIV/AIDS pandemic, armed conflicts, the phenomenon of child soldiers, child labour, trafficking in children, and above all, poverty, which all the leaders of the world, at the Millennium Summit, pledged to reduce by half by 2015. В их числе - пандемия ВИЧ/СПИДа, вооруженные конфликты, дети-солдаты, детский труд, незаконная торговля детьми и, главное, нищета, задачу ликвидации которой наполовину к 2015 году взяли на себя лидеры стран мира.
The number of factories using child labour decreased from 43 per cent in 1995 to 5 per cent in June 2000 and the initiative has established a platform for ongoing stakeholder dialogue to address other issues such as occupational health and safety. Доля фабрик, на которых используется детский труд, уменьшилась с 43 процентов в 1995 году до 5 процентов в июне 2000 года, и данная инициатива позволила заложить основу для продолжения диалога заинтересованных сторон по другим вопросам, таким, как гигиена и безопасность труда.
As members of parliament, we speak for constituencies that cut across the divide of rich and poor, capital and labour, the public and private sector, and corporate and small-scale enterprise. В качестве парламентариев мы выступаем от имени избирателей, представляющих самые различные слои: богатых и бедных, капитал и труд, государственный и частные секторы, корпорации и малые предприятия.
The embargo has led to an increase in the number of broken families and disabled persons, the emergence of child labour, and an increase in juvenile delinquency, begging, fraud, feigned disabilities and other phenomena. Эмбарго привело к росту числа случаев распада семьи, увеличению числа инвалидов, возникновению такого явления, как детский труд, и повышению уровня малолетней преступности, распространению попрошайничества, мошенничества, случаев симуляции инвалидности и других неблагоприятных явлений.
A person discriminated against in factor markets (such as those for land, labour and capital) cannot effectively engage in trade. Человек, подвергающийся дискриминации на рынках факторов производства (таких, как земля, труд и капитал), не может эффективно заниматься торговлей;
During the ILO Conference in June 1997, IFUW was one of the NGO organizers of a round table on the theme "Child labour: the invisible work of girls and domestic work". В ходе Конференции МОТ в июне 1997 года МФЖУО явилась одним из организаторов "круглого стола" от НПО по теме "Детский труд: незаметный труд девочек и домашний труд".
While poverty compels children to work for survival, the rent-seeking economic structure and stratified social structure contribute to marginalization of the poor that leaves them no option but to adopt child labour as part of their survival strategy. Нищета заставляет детей работать, поскольку патриархальный уклад экономики и стратифицированная структура общества способствуют маргинализации бедноты и не оставляют ей иного выбора, как рассматривать труд детей в качестве одного из условий выживания.
As part of its observance of the campaign entitled "16 Days of Activism to End Violence against Women", Argentina held a one-day conference on the theme "Migration, slave labour and gender". В рамках кампании под девизом «16 дней активных действий с целью положить конец насилию в отношении женщин» в Аргентине была проведена однодневная конференция на тему «Миграция, рабский труд и положение женщин».
At the symposium, which covered the various aspects of protection of labour rights as well as human rights, the Special Rapporteur made a statement on human rights special procedures. В ходе коллоквиума, на котором рассматривались различные аспекты защиты права на труд как одного из прав человека, Специальный докладчик выступил по вопросу о специальных процедурах, действующих в области прав человека.
In these areas, the Army continues to impose forced labour on a widespread and systematic basis for a range of military and infrastructure-related purposes, including the use of civilians as porters for the Army during patrols and military operations. В этих районах армия продолжает широко и систематически использовать принудительный труд для целого ряда военных и инфраструктурных целей, включая использование гражданских лиц в качестве носильщиков для вооруженных сил при патрулировании и военных операциях.
Child employment can therefore be categorized as the employment of under-age children - child labour - and the legal employment of people who are under the age of 18. Поэтому детскую занятость можно разграничить по таким категориям, как занятость детей младше минимального возраста, т.е. детский труд, и юридически правомерная занятость лиц младше 18 лет.
Judicial decisions relating to labour law had, however, established that resignations were sometimes of a forcible nature and recourse to the courts was therefore available to challenge the acceptance of a resignation, and to seek reinstatement or compensation for the employee or official concerned. Тем не менее, судебная практика в области права на труд установила, что иногда отставки имеют насильственный характер, и, таким образом, в суды можно подать жалобу по оспариванию принятия отставки и обратиться с просьбой о восстановлении на работе или выплате возмещений работнику или должностному лицу.
How long did it last, and what kind of labour was involved? Какие сроки и какой труд применяются в ее рамках?
New demands are being made on the United Nations system, as well as on the Bretton Woods institutions and those agencies with mandates in such fields as trade, labour and employment, health and education. Все новые требования предъявляются к системе Организации Объединенных Наций, а также к бреттон-вудским учреждениям и тем специализированным учреждениям, чьи мандаты связаны с деятельностью в таких областях, как торговля, труд и занятость, здравоохранение и образование.
Although child labour is most commonly thought to be a problem in developing countries, children are now being trafficked from countries such as Belarus, the Russian Federation and Ukraine into Hungary, Poland, the Baltic States and the capitals of Western Europe for such purposes. Хотя детский труд в большинстве случаев считается проблемой развивающихся стран, в настоящее время детей привозят на работу из таких стран, как Беларусь, Российская Федерация и Украина, в Венгрию, Польшу, государства Балтии и западноевропейские столицы.
Women continued to face discrimination in terms of employment and wages, as well as in education; minority groups also often faced discrimination; and child labour was a widespread problem. Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в области занятости и заработной платы, а также образования; меньшинства также часто страдают от дискриминации; весьма распространенной проблемой является детский труд.
Although child labour is often necessary for the survival of the family, it is one of the factors hampering the implementation of articles 13 and 14 of the Covenant, and the Committee is disturbed by the apparent lack of action by the authorities to remedy the situation. Детский труд, который зачастую необходим для выживания семей, является одним из факторов, препятствующих осуществлению статей 13 и 14 Пакта, и Комитет выражает обеспокоенность по поводу явного бездействия властей на фоне необходимости нахождения решения этой проблемы.
What was being done to protect the rights of the growing number of street children who were open to exploitation of many kinds, including child labour? Что делается для защиты прав растущего числа бездомных детей, которые подвергаются различного рода эксплуатации, включая детский труд?