Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
The Claimant asserts that as the staff from Jubail and Al Khobar were not replaced at those locations, it lost the advantage of their labour and seeks compensation for the salaries and the secondment allowances that were paid to the seconded staff. Заявитель утверждает, что, так как набора персонала на станциях в Джубайле и Эль-Хобаре для замены командированных не производилось, он лишился возможности использовать их труд и поэтому просит компенсировать их заработную плату и командировочные.
Fisk in his analysis of Fiji's economy identified the "subsistence affluence" of the Fijians, the entrepreneurship and capital of the Europeans, and the wage labour of the Indians as three ingredients for development of the Fiji situation. В своем анализе экономики Фиджи Фиск установил, что "изобилие средств существования у фиджийцев, предпринимательский дух и капитал европейцев и наемный труд индийцев явились тремя составляющими элементами процесса развития на Фиджи.
We commend Ambassador Greenstock and his colleagues on the Committee, as well as the experts who have helped in furthering the Committee's work, for their untiring labour and productive results. Мы признательны послу Гринстоку, его коллегам по Комитету, а также экспертам, которые помогли осуществлению работы Комитета, за их неустанный труд и за плодотворные результаты.
No other system of government has done more to protect minorities, to secure the rights of labour, to raise the status of women or to channel human energy to the pursuits of peace. Никакая иная система правления не сделала больше для защиты меньшинств, обеспечения права на труд, улучшения положения женщины в обществе и направления энергии людей на поиски путей к миру.
Slavery and servitude in all their forms, including forced labour are strictly prohibited by international human rights conventions (a) of the International Covenant on Civil and Political Rights). В международных конвенциях, касающихся прав человека, установлен строгий запрет на рабство и подневольное состояние во всех их формах, включая принудительный труд, Международного пакта о гражданских и политических правах).
Although the percentage of young people who work is high in Norway, child labour is not assumed to be a problem on account of restrictions imposed on working hours and on the type of work young people are allowed to perform. Хотя в процентном отношении доля работающих подростков в Норвегии является высокой, детский труд не представляет собой проблемы из-за ограничений, установленных в отношении продолжительности рабочего времени и видов работы, которую разрешено выполнять подросткам.
Child labour is in fact an issue not often focused on by actors concerned with indigenous peoples, and ILO's presence greatly contributed to shedding new light on this particular aspect of indigenous children's rights. Детский труд на деле представляет собой вопрос, нечасто попадающий в поле зрения субъектов, занимающихся вопросами положения коренных народов, и присутствие представителей МОТ в значительной мере способствовало тому, что на этот конкретный аспект прав детей коренных народов удалось взглянуть в новом свете.
The Committee notes that the 1993 Child Law prohibits child labour, but is deeply concerned that economic exploitation is extremely widespread in Myanmar and that children may be working long hours at young ages, with very negative impacts on their development and school attendance. Комитет отмечает, что Законом о ребенке 1993 года запрещается детский труд, но он серьезно обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация чрезвычайно широко распространена в Мьянме и что маленькие дети могут работать долгими часами, что оказывает весьма негативное воздействие на их развитие и возможность посещать школу.
Strengthening social protections and increasing incomes to low-income families which, according to international experts, are the main providers of child labour; укрепление механизмов социальной защиты и повышение доходов малообеспеченных семей, которые, по мнению международных экспертов, являются основной социальной структурой, где распространен детский труд;
They contained a set of policy recommendations on a broad range of areas, including labour and social policies, the provision of services and infrastructure, caregiving in the context of HIV/AIDS, the elimination of gender stereotypes, data collection and research, and international cooperation. Они содержат набор стратегических рекомендаций по широкому ряду областей, включая труд и социальную политику, оказание услуг и инфраструктуру, предоставление ухода в контексте ВИЧ/СПИДа, искоренение гендерных стереотипов, сбор данных и исследования и международное сотрудничество.
Thus, the failure to ensure that private employers comply with basic labour standards may amount to a violation of the right to work or the right to just and favourable conditions of work. Таким образом, необеспечение соблюдения частными работодателями основных норм в области трудовой деятельности может квалифицироваться как нарушение права на труд или права на справедливые и благоприятные условия труда.
Hence, as a general rule, the individual right to work exists only where there is an individual labour contract or a relevant collective agreement and its scope is to be determined by them. Поэтому, как правило, индивидуальное право на труд существует только там, где существует личный трудовой договор или соответствующий коллективный договор, содержание которого должны определять вступающие в договорные отношения стороны.
Work at home was considered a major source of productive labour but was not included in calculations of the country's gross national product, and thus was not considered in entitlements to pension and other benefits. Домашний труд рассматривается как один из важных видов производительного труда, однако не учитывается в валовом национальном продукте страны и, таким образом, не принимается в расчет при определении размеров пенсий и других пособий и льгот.
The Committee should interpret the key concepts of article 7 and the child labour concept in article 10 as indisputably integral to the core minimal obligations pertaining to the right to work. Комитет должен истолковать ключевые концепции, заключенные в статье 7, и концепцию детского труда, отраженную в статье 10, в качестве бесспорно неотъемлемых элементов основных минимальных обязательств, затрагивающих право на труд.
To promote industrial development in the future, Tajikistan must tap its geological wealth and its resources in energy and labour and make fuller use of non-traditional forms of employment and industrial production, such as work at home and flexible organizational forms. Чтобы обеспечить свое промышленное развитие в будущем, Таджикистан должен использовать свои природные богатства и ресурсы в области энергетики и рабочей силы и полнее задействовать нетрадиционные формы заня-тости и промышленного производства, например, надомный труд и гибкие организационные формы.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
In the light of such concerns, the report analyses various aspects of prevention measures, such as addressing the root causes of trafficking in persons, reducing demand for exploitative labour and services, promoting safe migration and raising awareness of risks associated with trafficking. С учетом этих вызывающих обеспокоенность соображений, в докладе анализируются различные аспекты мер предупреждения, включая устранение основных причин торговли людьми, сокращение спроса на эксплуатируемые труд и услуги, содействие безопасной миграции и повышение степени осведомленности об опасностях, которые несет с собой торговля людьми.
The need to address the demand for exploitable labour and services translates into the need to create more opportunities for "safe" migration, that is, legal, gainful and non-exploitative migration. Необходимость решения проблемы спроса на эксплуатируемый труд и услуги перерастает в необходимость расширения возможностей для «безопасной» миграции, т.е. миграции на законных основаниях, приносящей доход и не связанной с эксплуатацией.
Demand for exploitative labour and services, particularly demand by employers and third parties involved in trafficking, should be addressed as a root cause of trafficking. Подходить к решению проблемы спроса на эксплуатируемый труд и услуги, особенно спроса работодателей и третьих сторон, вовлеченных в торговлю людьми, следует, рассматривая его в качестве одной из причин, лежащих в основе торговли людьми.
In assessing development efforts, women's long hours of reproductive labour, as they feed and care for their families, must be viewed as a critical part of community development rather than women's private responsibility. При оценке усилий в области развития многочасовой репродуктивный труд женщин, которые кормят членов семьи и ухаживают за ними, должен рассматриваться в качестве важнейшего компонента процесса развития общества, а не как одна из личных обязанностей женщины.
Forced labour or services: the unlawful coercion of a person to perform certain work or provide certain services. принудительный труд (услуги) - незаконное принуждение лица к выполнению определенной работы (оказанию услуги);
However, female labour had been fuelling a large share of the increases in trade preceding the crisis and women's unpaid reproductive work had been an invisible yet significant contribution to economies and to the well-being of families and societies. Вместе с тем женский труд во многом способствовал наращиванию торговли в годы, предшествовавшие кризису, а неоплачиваемый репродуктивный труд женщин был незаметным, но вносил значительный вклад в развитие экономики и повышение благосостояния семей и обществ.
Worse still, some are voluntarily selling, or being forced to sell, their labour and bodies in the trafficking trade, or what we call "irregular migration". Еще хуже то, что некоторые люди добровольно или вынужденно продают свой труд и тело в индустрии торговли, или то, что мы называем «незаконной миграцией».
Human trafficking, forced labour and the transport of passengers without documents were prohibited by law, and human trafficking was punishable by 5 to 15 years' imprisonment, with confiscation of property. Торговля людьми, подневольный труд и провоз пассажиров без документов запрещены законом, а торговля людьми наказуема тюремным заключением на срок от 5 до 15 лет с конфискацией имущества.
These poor parents are not only unable to pay for the education of their children but also need to use the labour of their children to augment family income. Неимущие родители не только не в состоянии заплатить за образование своих детей, но и вынуждены использовать труд своих детей для увеличения семейного дохода.