Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
The principle methods used to reform and re-educate convicts consist of the regime under which their sentence is served, socially useful labour, social and political education, general education and vocational training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, политико-воспитательная работа, общеобразовательная и профессиональная подготовка.
Thus the Ministry is aiming to reach an agreement with private-sector training institutions, in order to close the labour circuit through its national employment exchange, which will be in charge of finding jobs for personnel once they have been trained. Вышеуказанные нормы гарантируют всем гражданам право на труд, свободную ассоциацию, профсоюзные права и соответственно не ущемляют политические и экономические свободы личности.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging. Комитет отмечает, что принудительный труд, включая детский труд, запрещен в законодательном порядке, а также обращает внимание на усилия правительства по осуществлению и соблюдению Трудового кодекса и проведению политики, направленной на защиту детей от эксплуатации на рабочих местах.
The Committee also recommends that the State party conduct awareness-campaigns about its legislation against child labour, in particular in rural areas where children are employed in the agriculture sector. Комитет также рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, особенно в сельских районах, где дети работают в сельском хозяйстве.
Public Services International (PSI) stated that several retrograde legal reforms had been undertaken in the area of trade union and labour rights that had had an impact on the principle of freedom of association. Международное объединение работников сферы общественного обслуживания (МОРОО) отметило проведение ряда регрессивных судебных реформ, касающихся профсоюзных прав и права на труд, которые подрывают принцип свободы ассоциации.
Above all, businesses are urged to play their proper role in eliminating inequality, complying with legislation that prohibits child labour and making every effort to ensure sustainable human development. Предприятия должны активно участвовать в работе по устранению неравенства, соблюдать законы, запрещающие детский труд, и самоотверженно работать над решением задачи устойчивого развития человека.
The World Day is being observed by a growing number of countries across the world, and has proved to be a useful tool to raise public awareness about specific themes, such as girls in child labour, education, child labour in mining and child domestic labour. Все большее число стран отмечает Всемирный день, который способствует повышению уровня информированности общественности по таким конкретным темам, как девочки и детский труд, образование, детский труд в горнодобывающей промышленности и детский труд по дому.
Work against trafficking would continue and she would look into the possibility of carrying out the suggested study. Ms. Juma said that child labour in general was a serious problem in trades such as mining and fishing. Г-жа Юма говорит, что детский труд в общем является серьезной проблемой в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность и рыболовство.
Regarding the right to work, the Peruvian Constitution recognizes equality of opportunity without discrimination as a principle in the labour field, and various legal provisions exist in this regard. Что касается права на труд, то Политическая конституция Перу признает равенство возможностей без дискриминации как принцип в сфере труда.
Under the country's labour law, the right to work and equal treatment are safeguarded for all workers, regardless of gender and age. Трудовое законодательство гарантирует всем право на труд и равенство между трудящимися независимо от пола и возраста, устанавливая, что трудящиеся "получают равное вознаграждение и равные льготы за равный труд равной ценности при равной производительности труда".
The people of the Soviet Union now see that there is no taming of German fascism in its savage fury and hatred of our country which has ensured all working people labour in freedom and prosperity. Народы Советского Союза видят теперь, что германский фашизм неукротим в своей бешеной злобе и ненависти к нашей Родине, обеспечившей всем трудящимся свободный труд и благосостояние.
Within the context of Labor and Employment practice, Ms. Tomashevskaya provides support for due diligence of documents related to labour relations before shares or corporate rights acquisition, and prior to the establishment and structuring of holdings. В рамках практики Труд и Занятость г-жа Томашевская оказывает поддержку в проведении правового аудита документов, относящихся к трудовым отношениям перед приобретением акций или корпоративных прав, созданием и структурированием холдингов.
Labour: social exclusion and child labour in Nepal, with special reference to Janajatis (indigenous nationalities) Исследование ИПЕК: социальная изоляция и детский труд в Непале, с уделением особого внимания джанаяти (коренным народностям)
The Department of Labour will now be able to monitor those operators' compliance with labour standards, and this should improve travel conditions and security for workers recruited by these firms. Таким образом, Главное управление по труду сможет следить за соблюдением норм, регулирующих труд этих операторов.
Ms. Landuyt (International Labour Organization (ILO)) said that ILO was fully aware that some illegal labour was due to the inadequacy of employer resources. Г-жа Ландуит (МОТ) говорит, что МОТ полностью сознает, что нелегальный труд частично обусловлен недостаточностью средств работодателя.
After the Russo-Japanese War (1904-05), all 79,367 Russian Empire prisoners were released and were paid for labour performed, in accordance with the Hague Convention. После Русско-японской войны (1904-05) все 79367 пленных солдат и офицеров Российской империи были отпущены, а их труд оплачен в соответствии с Гаагской конвенцией.
Historically, that meant it was white labour that had to be protected - and if some in the region saw echoes of that historic artifact, I wouldn't be surprised. Исторически это означало, что именно белый труд нужно было защищать - и если некоторые в регионе увидели отголоски этого исторического артефакта, я бы не удивилась.
The civilian population in several areas has been denied freedom of movement, with people being pressed into forced labour or having their meagre food reserves, standing crops and personal belongings stolen by the fighters. В некоторых районах гражданское население лишено свободы передвижения, в них используется принудительный труд, а скудные запасы продовольствия, несобранный урожай и личное имущество населения расхищаются комбатантами.
Cruel exploitation of the whole family including child labour and illegal employment from infancy up is made worse by the fact that in the shanty towns, companies do not provide proper sanitary facilities or living quarters. Помимо условий эксплуатации всей семьи, включая незаконный детский труд с самого раннего возраста, в подобных временных рабочих поселках наниматели не обеспечивают необходимых санитарных и жилищных условий.
See Views of the Committee, paragraphs 4.17 and 5.1 supra. Thus, she says, her assignments cannot be characterized as apprenticeship or vocational training that might escape the opprobrium of "forced labour". Поэтому, как она заявляет, работу, на которую она была назначена, нельзя квалифицировать как стажировку или профессиональную подготовку, которая не подпадает под позорный термин "принудительный труд".
We must speak with one voice in condemnation of such immoral practices as child labour, the recruitment of child soldiers and other forms of violence, abuse and exploitation. Мы должны единодушно осудить такую безнравственную практику, как детский труд, вербовка детей в качестве солдат и другие формы насилия, злоупотреблений и эксплуатации.
Once a complete draft had been produced, the Committee could take the necessary measures to ensure that the fruit of the Commission's labour was transformed into a binding legal instrument. После выработки полного проекта Шестой комитет сможет принять меры, необходимые для того, чтобы труд Комиссии международного права вылился в обязательный правовой документ.
Since physical and biological restoration involves labour, irrigation and fertilization at plot level, it must obviously be carried out by the farmers themselves. Поскольку для восстановления физического и биологического состояния земельных участков требуется труд, удобрения и вода, эта деятельность должна осуществляться самими сельхозпроизводителями.
Nationals of the People's Democratic Republic of Korea who are caught while crossing the border or who are deported by the Chinese authorities are very likely to be subjected to ill and degrading treatment, including forced labour in prison camps in their country of origin. Граждане Корейской Народно-Демократической Республики, пойманные при пересечении границы или депортируемые китайскими властями, весьма вероятно будут подвергнуты грубому и унижающему достоинство обращению, включая принудительный труд в тюремных лагерях в стране их происхождения.
The concern with occupying and exploring the colony drove Portugal to establish a social economic structure based on slave labour, carried out by indigenous people and slaves brought in from Africa. Стремление Португалии к освоению своей колонии заставило ее положить в основу социально-экономического устройства рабский труд, выполнявшийся коренным населением и рабами, привезенными из Африки.