| The Constitution has guaranteed the right to fair and safe labour practices. | Конституция Малави гарантирует каждому человеку право на свободный труд в условиях безопасности. |
| Child labour remains rampant in various parts of Malawi. | В различных районах Малави по-прежнему широко распространен детский труд. |
| The Constitution and the Employment Act prohibit child and forced labour. | Конституция и Закон о труде запрещают детский и принудительный труд. |
| The delegation explained that legislation prohibited child labour and that the Government continued its efforts to prevent and prosecute it. | Делегация разъяснила, что законодательство запрещает детский труд и что правительство продолжало свои усилия по предупреждению детского труда и наказанию за его использование. |
| The Committee of Experts requested Solomon Islands to supply information on any circumstances in which labour might be exacted. | Комитет экспертов просил Соломоновы Острова представить информацию о каких-либо обстоятельствах, при которых может применяться такой труд. |
| The number of countries with legislation prohibiting child labour involving hazardous substances has increased. | Увеличилось число стран, где законодательно запрещен детский труд, предполагающий обращение с опасными веществами. |
| Sectors represented have included agriculture, development, environment, foreign affairs, health, industry, labour and science. | Представленные секторы включают сельское хозяйство, развитие, окружающую среду, иностранные дела, здравоохранение, промышленность, труд и науку. |
| Rural economies are based on a combination of subsistence and productive activities complemented by short- and medium-term strategies such as migration and paid labour. | Экономика сельских районов основывается на сочетании натурального хозяйства и производительной деятельности, дополняемой краткосрочными и среднесрочными стратегиями в таких вопросах, как миграция и оплачиваемый труд. |
| Women are exposed to health risks, especially in the informal sector requiring manual labour. | Здоровье женщин, занятых в неформальном секторе, где требуется ручной труд, подвергается особым рискам. |
| On the other hand, it is being increasingly recognized that labour is the most important factor of production. | С другой стороны, все большее признание получает тот факт, что труд является важнейшим фактором производства. |
| Poverty and child labour were the main causes of girls dropping out of school. | Основными причинами, по которым девочки бросают школу, являются нищета и детский труд. |
| The current Administration was taking action to eradicate child labour. | Нынешняя администрация принимает меры к тому, чтобы искоренить детский труд. |
| Especially important in that regard were projects on labour rights and land conflicts and to support the organizational capacity of displaced populations. | Особо важное значение в этой связи имели проекты по правам на труд, урегулированию земельных споров и поддержке организационного потенциала в интересах перемещенного населения. |
| Some Member States reported on legislative measures that regulate migrant labour. | Некоторые государства сообщают о принятых законодательных мерах, регулирующих труд мигрантов. |
| The study contained alarming findings regarding social determinants of health, such as rates of unemployment of parents and child labour. | В исследовании сформулированы вызывающие обеспокоенность выводы относительно социальных факторов, определяющих состояние здоровья, таких, как безработица родителей и детский труд. |
| Illegal recruitment, trafficking, servitude and forced labour | Незаконный наем на работу, торговля людьми, подневольное состояние и принудительный труд |
| Legislation in many countries prohibits slavery, servitude and forced labour, abduction and deprivation of liberty. | Законодательством многих стран запрещаются рабство, подневольное состояние и принудительный труд, похищение и лишение свободы. |
| Child labour was eradicated in the 1960s throughout the country. | Детский труд был искоренен в 60х годах по всей стране. |
| National legislation prohibits exploitation and forced labour. | Эксплуатация и принудительный труд запрещены национальным законодательством. |
| Research into the issue has shown that forced labour involved patterns of socio-economic dependency and exploitation which sometimes encompassed a psychological dimension. | Исследования по этому вопросу показали, что принудительный труд включает различные социально-экономической зависимости и эксплуатации, которые иногда имеют психологическое измерение. |
| Thus, widows' children are often without schooling, for it is their labour that is required to support the family. | Таким образом, дети вдов зачастую не получают школьного образования, поскольку для поддержки семьи оказывается востребованным их труд. |
| Female labour is thus legally protected with many rules and regulations. | Таким образом, юридически труд женщин закреплен многими правилами и нормами. |
| Female labour is restricted in industries where the work has a negative impact on women's health. | Труд женщин ограничен в тех отраслях, работа в которых отрицательно влияет на их здоровье. |
| Forced labour is prohibited in Turkmenistan by article 31 of the Constitution. | В соответствии со статьей 31 Конституции страны принудительный труд в Туркменистане запрещен. |
| Moreover, it is established in the Article that the state provides support to the exercise of labour rights. | Более того, в этой статье утверждается, что государство оказывает поддержку осуществлению права на труд. |