| Forced and involuntary labour is prohibited in Uzbekistan. | В Узбекистане введён запрет на принудительный и подневольный труд. |
| It is a common belief among parents that domestic labour is the safest form of work for girl children. | Среди родителей распространено представление о том, что домашний труд является самым безопасным видом работы для девочек. |
| The Government had also demonstrated its commitment to fairer labour rights for asylum-seekers by abolishing the "45-day rule". | Правительство также продемонстрировало свою приверженность делу обеспечения справедливости при реализации права на труд просителями убежища, отменив "правило 45 дней". |
| Furthermore, the Constitution prohibited forced labour and slavery. | Кроме того, Конституция запрещает принудительный труд и рабство. |
| Child labour and the inability of poor families to cover associated education costs likewise inhibit attainment of the education Millennium Development Goal. | Детский труд и неспособность бедных семей оплачивать расходы, связанные с образованием, также препятствуют достижению образовательной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| For people living in poverty, who often lack material possessions, their main asset is their labour. | Что касается людей, живущих в условиях нищеты, которые зачастую испытывают нехватку материальных средств, то их основным активом является их труд. |
| Regulations prohibiting child labour be implemented and enforced | осуществление и соблюдение нормативных актов, запрещающих детский труд; |
| This protection system expressly prohibits slavery, servitude and forced labour and provides for criminal sanctions in such cases. | Действующий режим защиты детей и подростков прямо запрещает рабство, подневольную службу и принудительный труд и предусматривает за них уголовное наказание. |
| Please explain to what extent article 70 of the Constitution still allows for child labour. | Просьба пояснить, в какой степени статья 70 Конституции все еще допускает детский труд. |
| Child labour is defined as "the participation of children and young persons in economic activities without them necessarily receiving any remuneration". | Детский труд определяется как "участие детей и подростков в экономической деятельности, причем необязательно с получением за это вознаграждения". |
| The Committee is concerned that child labour is widely prevalent, in particular in rural areas. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что широкое распространение, в особенности в сельской местности, получил детский труд. |
| Forced labour does not exist as such in Guatemala. | Как таковой принудительный труд не существует в Гватемале. |
| Please also clarify the circumstances under which participation in strikes is criminalized and carries sanctions involving compulsory labour. | Просьба также разъяснить, при каких обстоятельствах участие в забастовках рассматривается в качестве уголовного преступления и влечет за собой санкции, предполагающие принудительный труд. |
| CESCR urged Kazakhstan to abolish forced labour as a punitive measure for convicts. | КЭСКП настоятельно призвал Казахстан исключить принудительный труд в качестве меры наказания для осужденных. |
| There had also been insufficient focus on domestic labour performed by girl children. | Кроме того, без внимания остается и труд девочек в домашнем хозяйстве. |
| CEDAW requested Kenya to eradicate child labour by enforcing compulsory education. | КЛДЖ просил Кению искоренять детский труд путем обеспечения обязательного образования. |
| In Asia, trafficking, child labour and violence associated with drugs and alcohol abuse were particularly emphasized. | В Азии особо выделялись торговля людьми, детский труд и насилие, связанное с наркоманией и алкоголизмом. |
| Because domestic work falls outside labour legislation in many countries, domestic workers are often unable to access their rights. | Поскольку во многих странах домашний труд не подпадает под сферу действия трудового законодательства, домашние работники зачастую не имеют возможности воспользоваться своими правами. |
| Under the country's labour law, the right to work and equal treatment are safeguarded for all workers, regardless of gender and age. | Трудовое законодательство гарантирует всеобщее право на труд и равенство трудящихся вне зависимости от пола и возраста. |
| Ensuring the right to fair remuneration that is no less than the minimum wage is the most important principle of labour legislation. | Важнейший принцип трудового законодательства - обеспечение права на справедливое вознаграждение за труд не ниже минимального размера заработной платы. |
| UNICEF reported that despite the pace of modernization, traditional practices such as early marriage, corporal punishment and child labour continued. | ЮНИСЕФ сообщил, что вопреки существенным темпам модернизации в стране сохраняются такие традиционные практики, как браки в раннем возрасте, телесные наказания и детский труд. |
| JS6 recommended that the Government should put an end to child labour in mines in accordance with its international obligations. | В СП6 правительству рекомендовалось в соответствии с его международными обязательствами предотвращать и искоренять детский труд на горных разработках. |
| 134.90 Take all measures to eliminate child labour and illegal mining (Australia); | 134.90 принять все меры к тому, чтобы ликвидировать детский труд и незаконную горнорудную деятельность (Австралия); |
| Child labour persists among children of migrant workers and Kazakh children alike. | Детский труд распространен как среди детей трудовых мигрантов, так и среди казахстанских детей. |
| According to non-governmental sources, no explicit criminal liability for forced labour is provided for under the new code. | Как стало известно из неправительственных источников, в новом кодексе напрямую не устанавливается уголовная ответственность за принудительный труд. |