| Subsidized mechanization and modern inputs, while contributing to agricultural yield, reduced the demand for agricultural labour. | Субсидированная механизация и использование современных средств производства, хотя и способствующие росту продуктивности сельского хозяйства, уменьшили спрос на сельскохозяйственный труд. |
| Second, it is likely to be less stable than taxing labour incomes. | Во-вторых, она, по всей вероятности, будет менее стабильной, чем поступления от налогов на труд. |
| in particular, international labour and trade union | признанных прав на труд и на создание профсоюзов, и методами работы |
| The extent is not known, but it is acknowledged that there is a lot of child labour on farms. | Хотя истинные масштабы неизвестны, но установлено, что на фермах активно используется детский труд. |
| Child labour and the impoverishment of children are not uniquely urban phenomena. | Детский труд и детская нищета - это явления, свойственные не только городу. |
| One approach to the explanation of these differences starts from the rates of growth of inputs of labour and capital. | Один из подходов к объяснению этих различий основывается на изучении темпов роста таких факторов производства, как труд и капитал. |
| In April 1991, the State Council promulgated an order prohibiting any work unit or individual from using child labour. | В апреле 1991 года Государственный совет обнародовал постановление, запрещающее любым производственным структурам или отдельным лицам использовать детский труд. |
| Child labour is forbidden on principle in the Federal Republic of Germany. | В Федеративной Республике Германия детский труд, в принципе, запрещается. |
| Adherence to the ban on child labour is policed by the supervisory authorities of the federal States. | З. Надзор за соблюдением нормы, запрещающей детский труд, осуществляется инспекционными органами федеральных земель. |
| Child labour is an unavoidable result of poverty. | Детский труд - это неизбежный результат бедности. |
| In Sweden, child labour is chiefly regulated by chapter 5 of the 1977 Work Environment Act. | В Швеции детский труд регулируется главным образом главой 5 Закона 1977 года об условиях труда. |
| Repression, arbitrary detention, the suppression of their freedom of movement, persecution, threats and forced labour are for them an everyday experience . | Репрессии, произвольные аресты, ограничения свободы передвижения, преследования, угрозы и каторжный труд - таков их каждодневный удел . |
| Community participation in the provision of infrastructure often relies heavily on women's unpaid labour. | Нередко весомой составляющей участия общественного коллектива в обустройстве инфраструктуры является неоплачиваемый труд женщины. |
| Traffic in human beings, slavery, serfdom or forced labour in any form are prohibited by article 20 of the Constitution. | Статья 20 Конституции запрещает торговлю людьми, рабство, крепостничество или принудительный труд в какой бы то ни было форме. |
| Information on international labour and trade union rights was compiled in collaboration with ILO. | Информация о международно признанных правах на труд и создание профсоюзов была собрана в сотрудничестве с МОТ. |
| Although child labour would not be eliminated overnight, it could and should be phased out progressively. | Детский труд не может быть ликвидирован в одночасье, однако масштабы его использования можно и следует постепенно сокращать. |
| The Special Rapporteur also discussed related issues such as child labour, the sale of children's organs and children suffering from AIDS. | Специальный докладчик также коснулся смежных вопросов, таких, как детский труд, торговля детскими органами и дети, страдающие от СПИД. |
| Forced or compulsory labour by the enclaved. | Принудительный или обязательный труд для жителей анклава. |
| I believe the authorities look unfavourably on child labour. | Думаю, власти не одобряют детский труд. |
| It is specialized labour, and accordingly, you will be provided better food, warmer clothing, and improved living conditions. | Это специфичный труд, и соответственно, вам предоставят хорошую еду, теплую одежду и улучшенные условия проживания. |
| In Latin America, rural women have historically combined domestic labour with work in subsistence agriculture and cash-cropping. | В странах Латинской Америки женщины сельских районов исторически сочетали домашний труд с работой в рамках натурального сельского хозяйства и выращиванием товарных культур. |
| In others, new forms, such as debt bondage and forced labour, have become commonplace. | В других странах повседневной реальностью стали новые формы рабства, такие, как долговое рабство и принудительный труд. |
| In today's world, the most widespread form of the exploitation of children is child labour. | В сегодняшнем мире наиболее распространенной формой эксплуатации детей является детский труд. |
| For many reasons, particularly economic ones, the elimination of child labour can only be gradual. | В силу ряда причин, в частности экономических, ликвидировать детский труд можно лишь постепенно. |
| Child labour is another matter of great concern to my Government. | Детский труд - это еще одна проблема, вызывающая серьезную озабоченность моего правительства. |