C. Migrant children, including unaccompanied minors, and child labour 38 - 48 12 |
Мигранты-дети, включая несопровождаемых несовершеннолетних и детский труд 38 - 48 16 |
For too many children, survival means child labour, and the lack of education will remain as long as the vicious circle of poverty persists. |
Для очень многих детей выживание означает детский труд, а отсутствие образования будет сохраняться столько времени, сколько будет существовать порочный круг нищеты. |
In order of prevalence, those abuses include forced labour, extortion in the form of arbitrary taxation, travel restrictions, food destruction, arbitrary arrest and eviction. |
Эти модели в порядке убывания включают принудительный труд, вымогательство в виде произвольного налогообложения, ограничения на передвижение, уничтожение запасов продовольствия, произвольные аресты и высылку. |
The act in question facilitated a rapid exchange of information about offences and prescribed punishments for serious offences such as forced labour and other forms of child abuse. |
Данный закон облегчил оперативный обмен информацией о правонарушениях и установил меру наказания за такие серьезные нарушения, как принудительный труд и другие формы надругательства над детьми. |
The term "child labour" does not cover all work performed by children under 18. |
Термин "детский труд" охватывает не всю работу, выполняемую в возрасте до 18 лет. |
The Committee notes that the competent authorities should neither resort nor permit recourse to forced or compulsory labour benefiting private individuals, companies or firms. |
Комитет отмечает, что компетентные органы власти не должны не предписывать, ни разрешать предписывать принудительный или обязательный труд в пользу частных лиц, компаний или обществ. |
These needs involve addressing such issues as trafficking in the Mekong region, bonded labour in Nepal and bilingual education in Latin America. |
При удовлетворении этих потребностей рассматриваются такие вопросы, как торговля в районе Меконга, рабский труд в Непале и обучение на двух языках в Латинской Америке. |
It should be broad enough to cover other identified purposes without ambiguity, such as bonded or forced labour and other slavery-like practices. |
Это понятие должно быть достаточно широким, недвусмысленно охватывающим также другие установленные цели подобной деятельности, такие, как рабский или подневольный труд и сходная с рабством практика. |
In its modern guises - such as bonded and child labour and the forced recruitment of child soldiers - the unspeakable cruelty of the past persists today. |
Невыразимая жестокость прошлого сохраняется и по сей день в таких современных формах, как подневольный и детский труд, насильственная вербовка детей-солдат. |
The primary challenge confronting the African continent was the eradication of malnutrition, disease, illiteracy, child labour and armed conflicts, all of which undermined development efforts and social cohesion. |
Главная проблема, стоящая перед странами африканского континента, заключается в искоренении таких явлений, как недоедание, болезни, неграмотность, детский труд и вооруженные конфликты, которые подрывают усилия в области развития и социальную сплоченность общества. |
There is also evidence that trade liberalization has led to a decline in demand for unskilled labour in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Факты также указывают на то, что либерализация торговли привела к снижению спроса на неквалифицированный труд в странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития. |
H. Child labour and child servitude |
Н. Детский труд и подневольное состояние детей |
The true measure of the employment crisis could be seen through the interrelated phenomena of under-employment, unemployment among young people, and child labour. |
Истинные размеры кризиса занятости можно увидеть через взаимозависимое явление неполной занятости, безработицы среди молодых людей и детский труд. |
According to the same source, the 1992 Act forbidding bonded labour had cancelled debts and terminated all outstanding proceedings for debt recovery. |
По данным из этого же источника, с принятием в 1992 году закона, запрещающего кабальный труд, были ликвидированы все долги и прекращены производством все возбужденные иски о возвращении долгов. |
However, despite the existence of this regulatory framework some business managers continue to use child labour in work in harmful or dangerous conditions. |
Вместе с тем, несмотря на созданную нормативную базу, отдельные хозяйственные руководители продолжают использовать труд несовершеннолетних на работах с вредными или опасными условиями труда. |
Main conventions on labour law ratified by Mauritania |
Основные конвенции по вопросам права на труд, |
Continuing difficulties in securing access to the right to work for asylum-seekers and refugees, reflected many States' reluctance to allow foreigners access to national labour markets. |
Сохраняющиеся трудности по обеспечению просителям убежища и беженцам доступа к праву на труд отражают нежелание многих государств предоставить иностранцам доступ к национальным рынкам труда. |
The terms decent work and exploitative work are commonly used in international labour conventions and domestic law, but less commonly in human rights instruments. |
Выражения "достойный труд" и "эксплуатируемый труд" широко используются в международных конвенциях по вопросам труда и внутреннем законодательстве, однако реже встречаются в договорах по правам человека. |
The right to work is the subject of numerous bilateral (sometimes trilateral) agreements (treaties) on labour migration. |
Право на труд посвящены многочисленные двусторонние соглашения (договора) о трудовой миграции, а также иногда трехсторонние соглашения. |
These arrangements have negatively impacted such aspects of the right to work as employment opportunity, labour conditions and employment security in the State and private sectors. |
Эти моменты отрицательно сказываются на таких компонентах права на труд, как возможности получения работы, условия труда и гарантии занятости в государственном и частном секторах. |
Secondly, the fact is that we will not get rid of child labour just through individual development projects and programmes. |
Во-вторых, дело в том, что мы не сможем искоренить детский труд лишь за счет отдельных проектов и программ в области развития. |
A minimum working age has been established, and child labour rules have been adopted. |
Установлен минимальный возраст для приема на работу, и приняты нормы, регулирующие детский труд. |
At the present stage of globalization, workers need special protection, since the labour sector is the weakest link in the economic and financial chain. |
Нет необходимости вновь повторять, что ввиду того, что труд является наиболее слабым звеном в финансово-экономической цепи, необходимо обеспечивать его поощрение и защиту на нынешнем этапе глобализации. |
Debt bondage or bonded labour still exists today affecting millions of adults and children in their own countries and migrant workers throughout the world. |
Долговая кабала или кабальный труд существуют и по сей день и затрагивают миллионы взрослых и детей в их собственных странах, а также трудящихся-мигрантов во всем мире. |
Child labour had yet to be eliminated in Guatemala, but efforts were being made to regulate it as much as possible. |
В Гватемале еще не ликвидирован детский труд, однако предпринимаются усилия в направлении его более строгой регламентации. |