| The main areas of concern continued to be housing and labour. | Основными областями, вызывающими обеспокоенность, остаются жилье и труд. |
| It promotes better integration of such issues as poverty, labour and health into sustainable development goals and vice versa. | Он способствует лучшему отражению таких вопросов, как нищета, труд и здравоохранение, в целях в области устойчивого развития, и наоборот. |
| Women produced most of the country's food supply, yet they were rarely paid for their labour. | Основной объем продовольственной продукции производится женщинами, однако их труд редко оплачивается. |
| The Factories Act should be amended to cover all factories or workshops employing child labour. | Следует внести поправки в Закон о фабриках, чтобы он распространялся на все фабрики или мастерские, где используется детский труд. |
| They employ workers over long hours and utilize the labour of relatives and friends. | На таких предприятиях больше нормальной продолжительность рабочего дня и используется труд родственников и друзей. |
| Wage labour, remittances, assistance provided by international organizations, trade and drug trafficking constitute the major sources of income. | Основными источниками дохода являются наемный труд, денежные переводы, помощь, оказываемая международными организациями, торговля и сбыт наркотиков. |
| The Committee considers forced labour of women to be a contemporary form of slavery and a denial of their rights. | Комитет считает, что принудительный труд является современной формой рабства и попирает права женщин. |
| A question was asked about whether their source should be labour or rather capital. | Возник вопрос о том, что должно являться их источником - труд или, скорее, капитал. |
| It prohibits forced labour and services and the interference with home and correspondence. | Запрещается принудительный труд и нарушение неприкосновенности жилища, охраняется тайна переписки. |
| Conceptually, peace may require a master architect, but in execution it needs the labour of many. | Концептуально для достижения мира может потребоваться главный архитектор, однако для его строительства нужен труд многих. |
| They are subject to serious abuses, especially forced labour, arbitrary taxation and skyrocketing rice prices. | В отношении них допускаются серьезные злоупотребления, особенно принудительный труд, произвольное налогообложение и резкое повышение цен на рис. |
| Child labour went hand in hand with poverty and Bangladesh had established the year 2010 as a deadline for its eradication. | Детский труд и нищета теснейшим образом взаимосвязаны, и Бангладеш установила крайний срок для ликвидации этого явления - 2010 год. |
| In international instruments, any work that an individual has not freely chosen is deemed to be forced labour. | В международных актах принудительным признаётся труд, который гражданин не избирает добровольно. |
| States should consider adopting framework labour legislation to operationalize their national strategy on the right to work. | Государствам следует рассмотреть возможность принятия рамочного трудового законодательства для обеспечения практического осуществления своей национальной стратегии, касающейся права на труд. |
| The labour code also provides for the disabled persons' right to work. | Право инвалидов на труд закреплено и в Трудовом кодексе. |
| A law of 1961 proscribed child labour in the country. | В Законе 1961 года детский труд в стране запрещен. |
| Child labour is not used in Kazakhstan. | Труд детей в Казахстане не применяется. |
| Exploration and development of labour price indices. | Изучение и разработка индексов цен на труд. |
| Child labour is not a personal preference. | Детский труд - это не вопрос личного выбора. |
| A society that aims to be free of child labour must have the courage and creativity to do so. | Общество, которое хочет искоренить детский труд, должно иметь смелость и предприимчивость добиться своей цели. |
| Child labour was another serious form of exploitation of children. | Детский труд является еще одной формой тяжелой эксплуатации детей. |
| With regard to equality in employment and labour rights, section 17 of the Constitution prescribed equal employment opportunities for all. | Что касается равноправия при найме на работу и прав на труд, то в разделе 17 Конституции предусмотрены равные для всех возможности трудоустройства. |
| Prison labour was another issue that should be explored. | Рассмотрение заслуживает еще и такой вопрос, как труд заключенных. |
| It urged Slovakia to intensify its efforts to implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging. | Он настоятельно призвал Словакию активизировать усилия по выполнению и соблюдению законодательства и осуществлению политики, направленных на защиту детей от экономической эксплуатации, включая детский труд и попрошайничество52. |
| Governments are urged to ensure that they do not undertake international commitments detrimental to the labour rights of the target populations. | Правительствам настоятельно предлагается не брать на себя международных обязательств, которые ущемляют право целевых групп населения на труд. |