In the private sector, article 53 of the Labour Code ensures equal pay for work of equal value. |
Что касается частного сектора, статья 53 Трудового кодекса гарантирует равную оплату труда за равный труд. |
The International Labour Organization regularly intervenes to provide valuable technical assistance in the exercise of the right to work. |
Международная организация труда (МОТ) регулярно предоставляет ценную техническую помощь в области осуществления права на труд. |
Labour laws include equal pay for equal work (Article 22). |
Трудовое законодательство предусматривает равную оплату за равный труд (статья 22). |
The Labour Code handles the issue of remuneration for work separately. |
В Трудовом кодексе вопрос о вознаграждении за труд рассматривается отдельно. |
The Labour Code prohibited the employment of children under age 16. |
Согласно Трудовому кодексу труд детей до достижения ими 16-летнего возраста запрещен. |
Labour had been recognized as both a right and a social responsibility. |
Труд в стране признан в качестве как права, так и общественной обязанности. |
The Labour Court has been established and delivering judgement to ensure the right to work. |
Был учрежден Суд по трудовым спорам и принято постановление, обеспечивающее право на труд. |
The Labour Code protects the right of pregnant women to work and receive maternity benefits. |
Трудовой кодекс защищает право беременной женщины на труд и на пособия по материнству. |
The Committee noted, in particular, that this review of legislation also concerned the Labour Code provisions governing domestic workers. |
Комитет отметил, в частности, что этот обзор законодательства охватывает и положения Трудового кодекса, регулирующие труд домашней прислуги. |
He indicated that the new Labour Code defines the non-negotiable principle "equal pay for equal work". |
Оратор указал, что новый Трудовой кодекс содержит определение не допускающего отступления принципа "равной оплаты за равный труд". |
Article 2 of the Labour Code provides that any person, including persons with disabilities, has the right to work. |
В статье 2 Трудового кодекса предусматривается, что каждый человек, включая лиц с ограниченными физическими возможностями, имеет право на труд. |
The Committee also notes the increased gender pay gap although the new Labour Code includes numerous criteria to effectively guarantee equal remuneration for work of equal value. |
Комитет также обращает внимание на увеличение гендерного разрыва в оплате труда, хотя в новом Трудовом кодексе предусматриваются многочисленные критерии, с тем чтобы эффективно гарантировать равное вознаграждение за труд равной ценности. |
Articles 110,113 and 309 of the Labour Code regulate maternity benefits. |
Положения, регулирующие труд матерей, содержатся в статьях 110,113 и 309 Трудового кодекса. |
This is also consistent with article 79 of the Labour Code, which provides for equal remuneration for equal work. |
Это является завоеванием Национальной ассамблеи 1998 года и соответствует статье 79 Трудового кодекса, в которой предусматривается равная оплата за равноценный труд. |
The Labour Code contained regulations concerning work by women and workers with family obligations, as well as parental leave. |
В Трудовом кодексе есть положения, регулирующие труд женщин и работников, имеющих семейные обязанности, а также порядок предоставления отпуска родителям. |
The Labour and Industrial Relations Act and the National Remuneration Orders protected every individual's right to work and prohibited summary dismissal. |
Закон о трудовых и производственных отношениях и национальные положения об оплате труда защищают право каждого человека на труд и запрещают увольнения в дисциплинарном порядке. |
The Labour Act also stipulates that employer must pay equal salaries to men and women for equal work or work of equal value. |
В Законе о труде также говорится, что работодатель обязан платить одинаковую зарплату мужчинам и женщинам за равный труд или труд равной ценности. |
Labour legislation of Montenegro regulates the mechanisms for protection of employees' rights to and on the basis of work in compliance with international standards. |
Трудовое законодательство Черногории регулирует механизмы защиты права на труд и других трудовых прав работников в соответствии с международными нормами. |
It urged Portugal to guarantee equal pay for women and men for work of equal value, in line with the 2009 Labour Code. |
Он настоятельно рекомендовал Португалии гарантировать равную оплату женщин и мужчин за труд равной ценности в соответствии с Трудовым кодексом 2009 года. |
Costa Rica: ILO and UNDP are collaborating with the Ministry of Labour and social partners to promote the right to work of persons with disabilities. |
Коста-Рика: МОТ и ПРООН сотрудничают с Министерством труда и социальными партнерами в области поощрения права инвалидов на труд. |
The Labour Law and Labour Protection Law protected women's equal right to work and safe working conditions and included the right to equal remuneration for work of equal value. |
Закон о труде и Закон об охране труда защищают равное право женщин на труд и безопасные условия труда и предусматривают право на равное вознаграждение за труд равной ценности. |
The State Labour Inspectorate under the Ministry of Labour and Social Welfare has regularly performed planned and unplanned inspections in organizations, and no violations against women with regard to hiring or equal pay for work of equal value were identified. |
Государственной инспекцией труда при МТС-З Кыргызской Республики регулярно проводились плановые и внеплановые проверки в организациях, при этом нарушений при приеме на работу и в оплате за труд равной ценности в отношении женщин не выявлено. |
7.31 With enhanced enforcement by the Labour Department and greater success in persuading the FDHs to come forward as prosecution witnesses, the Labour Department secured 124 convicted summonses against FDH employers for wage offences in 2009. |
7.31 В 2009 году благодаря более активным принудительным мерам Департамента труда и более успешному убеждению ИДР участвовать в качестве свидетелей обвинения Департаменту труда удалось добиться 124 обвинительных приговоров для работодателей ИДР по делам о нарушении права на вознаграждение за труд. |
In its observation in 2012, the Committee recalled that the Labour Law and the Labour Contract Law referred to equal pay for equal work, which was narrower than the principle of the Convention. |
В своем замечании, сделанном в 2012 году, Комитет напомнил, что в законе о трудовом праве и трудовом договоре речь идет о равной плате за равный труд, что является более узким понятием, чем принцип, закрепленный в Конвенции. |
The Women's Employment Protection Act, published in the Official Gazette No. 124, of 6 February 1997, which amends the Labour Code, provides for a minimum quota of women workers, to be set by the sectoral commissions of the Ministry of Labour. |
Закон об охране права женщин на труд, опубликованный в "Рехистро офисиаль" Nº 124 от 6 февраля 1997 года, посредством которого вносятся изменения в статью 1 Трудового кодекса, содержит положение, предусматривающее наличие минимального процента трудящихся-женщин, который устанавливается отраслевыми комиссиями министерства труда. |