Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Is the Law on Labour Relations regulating child labour in accordance with international instruments on the rights of the child? Соответствует ли регулирующий детский труд Закон о трудовых отношениях международным договорам о правах ребенка?
A chapter of the Labour Code devoted to certain special kinds of labour, including domestic work, establishes the following safeguards: Один из разделов Трудового кодекса посвящен ряду особых условий труда, включая домашний труд, и в нем закрепляются следующие гарантии:
(b) Amend, where necessary, and strengthen the implementation of the labour laws, notably through prosecution of those who make use of forced labour, and increase the number and quality of labour inspectors; Ь) по мере необходимости внести поправки в трудовое законодательство и добиваться его более строгого соблюдения, в частности привлекая к судебной ответственности лиц, использующих принудительный труд, а также увеличить число и повысить квалификацию трудовых инспекторов;
The Law on Labour prohibits the use of students' labour if they have not reached 14 years old but they can be employed with the agreement of their parents or tutors (art. 181). Трудовое законодательство запрещает использовать труд учащихся, не достигших 14-летнего возраста, без согласия родителей или лиц, законно их заменяющих (статья 181).
The Institute and the Ministry of Labour and Social Security coordinated on two critical issues: remunerated work and labour policies, and social security. Сотрудничество осуществляется по двум основным направлениям: оплачиваемый труд и политика занятости и социальное обеспечение.
The United Nations Development Programme's Human Development Report 2009 noted that barriers to mobility are especially high for people with low skills, despite the demand for their labour in many rich countries. В «Докладе о развитии человека 2009 года» Программы развития Организации Объединенных Наций отмечается, что, несмотря на наличие спроса на труд неквалифицированных работников во многих богатых странах, барьеры в плане мобильности для них особенно высоки.
Areas of action include discouraging the demand that fosters human trafficking, ensuring the protection of victims, prosecuting offenders and ensuring that companies eliminate forced labour from their global supply chains. Области действий включают противодействие спросу, который поощряет торговлю людьми, обеспечение защиты жертв, преследование правонарушителей и обеспечение того, чтобы компании ликвидировали принудительный труд в своих глобальных производственно-сбытовых цепях.
Tax systems taxed useful factors, such as labour, rather than negative factors, such as pollution. Системы налогообложения облагают налогом полезные факторы, такие как труд, а не негативные факторы, такие как загрязнение.
Increasing numbers of refugees live in urban areas, where children are often confronted with a range of protection risks, including child labour, exploitation and abuse. Все больше беженцев проживают в городских районах, где дети зачастую сталкиваются с целым рядом рисков в плане защиты, включая детский труд, эксплуатацию и надругательства.
Around the world, an estimated 150 million children aged 5 to 14 are still engaged in child labour, accounting for almost 15 per cent of all children. Во всем мире по-прежнему используется труд примерно 150 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет, т. е. почти 15 процентов всех детей.
The latter includes: the bonded labour of indigenous peoples in several countries in South Asia; slavery-like practices in parts of Africa; and debt-bondage in parts of Latin America. Последний аспект включает крепостной труд коренных народов в нескольких странах Южной Азии, похожую на рабство практику в частях Африки и долговую кабалу в частях Латинской Америки.
In the case of other countries, it includes a range of slavery-like practices, including forced marriage and/or forced labour (Australia, Cyprus and Spain). В других странах это определение охватывает целый ряд сходных с рабством практик, включая принудительные браки и принудительный труд (Австралия, Испания и Кипр).
Australia is working with business to examine ways to address human trafficking and related exploitation, such as forced labour, in the supply chain for both imported and domestically produced goods. Австралия сотрудничает с деловыми кругами в вопросах изучения путей борьбы с торговлей людьми и связанными с ней такими формами эксплуатации, как принудительный труд, в цепочках снабжения как импортируемых, так и производимых внутри страны товаров.
United Nations staff, including senior officials from 11 different United Nations agencies, supported the initiative by briefing students on issues such as refugees, drugs and crime, migration, health, labour and food security. Реализации этой инициативы способствовали сотрудники Организации Объединенных Наций, включая старших должностных лиц из 11 различных ооновских учреждений: они выступали перед учащимися по таким темам, как беженцы, наркотики и преступность, миграция, здравоохранение, труд и продовольственная безопасность.
It guarantees the rights to: "working conditions meeting the safety and hygiene requirements", "a fair remuneration for labour not below the minimum wage", and to rest. Она гарантирует права на "условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены", "справедливое вознаграждение за труд не ниже минимального размера заработной платы" и отдых.
Child labour has been identified both among children of migrant workers and among Kazakh children in agriculture and other sectors. Детский труд наблюдается в сельском хозяйстве и других секторах как среди детей трудящихся-мигрантов, так и среди казахских детей.
In order to provide proper protection to the victims of forms of slavery such as forced and bonded labour and trafficking and to adequately prosecute perpetrators, clear understanding of the concepts is important. Для обеспечения надлежащей защиты жертв таких форм рабства, как принудительный и кабальный труд и торговля людьми, и надлежащего судебного преследования виновных важнейшее значение имеет четкое представление об этих понятиях.
Effective drug law enforcement must be supported by socio-economic measures, including projects to create a real alternative to criminal activity and promote the stable development of society, respect for human rights and adequate remuneration for honest labour. Действенные правоохранительные меры необходимо дополнить социально-экономическими мерами, в том числе проектами, нацеленными на создание реальной альтернативы криминалу и обеспечение стабильного развития общества, соблюдения прав человека и адекватного вознаграждения за честный труд.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations had found that organized crime, child labour and the trafficking of Syrian girls were rife in the camps. Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие организации обнаружили, что организованная преступность, детский труд и торговля сирийскими девушками стали обычным явлением в этих лагерях.
It also expressly prohibited child labour and stated that any corporal punishment, ill treatment or lack of care that endangered children's physical, intellectual or emotional development must be deemed a crime. Кроме того, она однозначно запрещает детский труд и содержит указание на то, что любое телесное наказание, жестокое обращение или отсутствие ухода, ставящее под угрозу физическое, интеллектуальное или эмоциональное развитие ребенка, должно считаться преступлением.
Referring to article 29 of the law on the promotion and protection of the rights of indigenous populations, please also indicate the circumstances under which forced labour is permitted by law. В связи со статьей 29 Закона о поощрении и защите прав коренных народов просьба также указать обстоятельства, при которых принудительный труд допускается по закону.
Trade unions in Gabon enjoy full legal status, which allows them to manage and defend their own interests and to bring legal action to ensure compliance with labour law. Профсоюзы Габона являются полноценными юридическими лицами, что позволяет им заявлять о своих интересах и отстаивать их, а также обращаться в суд для защиты права на труд.
The Committees express concern about State failure to protect against business abuse most frequently with respect to the right to non-discrimination, indigenous peoples' rights, and labour and health-related rights. Комитеты чаще всего выражают обеспокоенность по поводу непринятия государством мер по защите от нарушений со стороны коммерческих структур в связи с правом на отсутствие дискриминации, правами коренных народов и правами на труд и охрану здоровья.
The state makes it a rule to provide labour safety education as a first step to the workers who exercise the right to work. Государство для трудящихся, пользующихся правом на труд, систематизировало проведение в первую очередь работы по воспитанию в духе безопасности труда.
Such collaboration should address the strong interlinkages with sectors such as health, education, labour, mining, the environment, agriculture, water and industry. Такое сотрудничество должно быть направлено на тесные взаимосвязи с такими секторами, как здравоохранение, образование, труд и занятость, горнодобывающая промышленность, окружающая среда, сельское хозяйство, водоснабжение и промышленность.