Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
In certain industries where there is a premium on suppleness, for example, in the match and carpet industries, plantations or bidi rolling, child labour is particularly prevalent. Детский труд особенно широко распространен в некоторых отраслях, где требуются работники, обладающие соответствующими физическими качествами, например на предприятиях по производству спичек, ковров, сигарет и на плантациях.
The treatment of prisoners fell into several categories: solitary confinement, first-year incarceration, forced labour, etc. Применяются несколько режимов содержания под стражей: одиночное заключение, содержание под стражей в течение первого года, принудительный труд и т.д.
Tunisia's approach to combating forced or bonded labour is founded on the constitutionally-protected right of citizens to work, in conditions where their fundamental freedoms and human rights, in particular the right to dignity, are respected. Методы, используемые Тунисом для борьбы с принудительным или подневольным трудом, основываются на положении Конституции о праве граждан на труд, вытекающем из принципа соблюдения основных свобод и прав человека, в том числе права на уважение достоинства личности.
Nearly 43 percent women are involved in agricultural activities but 70 percent of them work as unpaid family labour. Около 43 процентов женщин заняты в сельском хозяйстве, однако 70 процентов из них не получают оплаты за свой труд в семье.
Since capital goods and labor are highly heterogeneous (i.e., they have different characteristics that pertain to physical productivity), economic calculation requires a common basis for comparison for all forms of capital and labour. Так как капитал и труд являются сильно неоднородными (то есть имеют различные характеристики, которые принципиально определяют физическую продуктивность), экономически вычисления требуют некоего общего базиса для сравнения всех их форм.
However, since late in the 1980s, in many middle-income countries or areas, the demand for women's labour in manufacturing has been weakening, as export production became more skill- and capital-intensive. Вместе с тем с конца 80-х годов во многих странах или районах со средним уровнем дохода спрос на женский труд в обрабатывающей промышленности снижается по мере того, как экспортное производство начинает требовать наличия более высококвалифицированных работников и становится более капиталоемким.
This results in poverty and perpetuation of child labour, as well as lower wages for women, as they are mainly involved in the leaf cutting and not the more lucrative Bidi rolling done by men. Все это приводит к нищете и не позволяет изжить детский труд, закрепляет неравноправное положение женщин в оплате труда, поскольку они участвуют главным образом в резке листьев, а не в более прибыльном скручивании "биди", выполняемом мужчинами.
It was reported that 13 people, including two women, were arrested on 15 January 1997 because they refused to take part in a forced labour project to build a road from Bassein to Thalatgwa to Morton Point. Поступило сообщение о том, что 13 человек, в том числе две женщины, были арестованы 15 января 1997 года за отказ принять участие в осуществлении проекта по строительству дороги Бассейн - Тхалатгва - Мортон-Пойнт, в ходе которого применялся принудительный труд.
For example, in the early site-and-service upgrading schemes, beneficiaries of materials and loans were forbidden (albeit not very effectively) from hiring labour or renting out their improved dwellings. Например, в осуществлявшихся ранее проектах улучшения мест проживания и системы обслуживания лицам, получавшим материалы и займы, запрещалось (хотя и не очень эффективно) использовать наемный труд или сдавать в аренду свои отремонтированные жилища.
However, there are indications that women's labour is also required in higher-skills segments, such as computer software, therefore bringing about a significant income effect, although still disproportionate compared to men. Однако имеются свидетельства того, что женский труд требуется и в областях, где нужна более высокая квалификация, таких, как компьютерное программное обеспечение, что порождает значительный эффект прироста доходов, хотя все еще менее ощутимый по сравнению с мужчинами.
AICC is particularly interested in the development of women and children and our members are engaged in efforts to improve their health and deal with massive social challenges, such as forced and bonded labour. Всеиндийский христианский совет проявляет особый интерес к вопросам развития женщин и детей, и члены нашей организации участвуют в осуществлении инициатив, направленных на улучшение состояния их здоровья и оказание им помощи в решении таких острейших социальных проблем, как принудительный и подневольный труд.
Sale of children is not specifically criminalized, but is repressed through other legal means including the criminalization of child labour and the removal or illegal transport of children. В законодательстве отсутствуют конкретные положения об уголовной ответственности за торговлю детьми, но она пресекается другими средствами, включая уголовные наказания за детский труд и похищения или незаконную перевозку детей.
The violations of human rights which were reported to him by credible eyewitnesses included forced displacement of the civilian population; deliberate burning of houses; summary executions of non-combatants, including women and children; arbitrary detention; and forced labour. Нарушения прав человека, о которых сообщили ему заслуживающие доверия очевидцы, включали: насильственные перемещения гражданского населения; преднамеренное сжигание домов; казни некомбатантов, в том числе женщин и детей, без надлежащего судебного разбирательства; произвольные задержания и принудительный труд.
The process of impoverishment, declining public-sector employment and "informalization" of work often replaces by child labour the jobs which parents should, but do not, have. Вследствие процесса обнищания, сокращения занятости в государственном секторе и снижения формальных требований к выполняемой работе детский труд нередко заменяет ту работу, которая должна выполняться их родителями, однако последние лишены подобной возможности.
The State should endeavour to see that everyone has lawful and useful employment, duly remunerated, and to prevent the establishment on that account of conditions which may in any way curtail a man's freedom or dignity or degrade his labour to the status of mere merchandise. Государство должно стремиться к тому, чтобы все люди были заняты честным и полезным трудом, надлежаще вознаграждаемым, и не допускать условий, в какой-либо форме нарушающих свободу или достоинство человека или низводящих труд на положение предмета простой торговли.
As a result of UNICEF-promoted activities, several fundamental issues affecting children and adolescents are being addressed, including child labour and the underlying causes of persistent inequalities in the education system. В результате мероприятий, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, решается целый ряд важных вопросов, касающихся детей и подростков, включая детский труд и коренные причины сохраняющегося неравенства в рамках системы образования.
Legal action had also been taken in Torres Pacheco and Cartagena for fraud and infringement of labour rights by Moroccan nationals who had paid large sums of money in order to be included in the annual quotas of foreigners with regular work permits. Также в Торре-Пачеко и в Картагене были возбуждены судебные иски по делам, связанным с мошенничеством и ущемлением права на труд граждан Марокко, уплативших значительные денежные суммы для того, чтобы их включили в годовые квоты для иностранцев, имеющих обычные разрешения на работу.
Some 70 per cent of the poor and food-insecure are rural dwellers, many of whom are small farmers who produce on the brink of survival, or landless people trying to sell their labour. Примерно 70% малоимущих и не имеющих гарантированного доступа к продовольствию людей это жители сельских районов, многие из которых являются мелкими фермерами, балансирующими на грани выживания, или безземельными людьми, пытающимися продать свой труд.
Amnesty International had reported that two prison camps had been set up in a remote region of the country, where the conditions were deplorable and forced labour commonplace. Организация "Международная амнистия" сообщила, что в одном из отдаленных районов страны создано две колонии с ужасными условиями содержания, в которых к тому же широко распространен принудительный труд.
Myanmar is very often portrayed from outside as if vast violations of human rights are taking place, forced labour is rampant, a free flow of narcotics exists and economic and social conditions are in chaos. Весьма нередко в глазах международного сообщества Мьянма представляется страной, в которой повсеместно нарушаются права человека, процветает принудительный труд, существует свободный поток наркотиков, а в социально-экономической сфере царит хаос.
In a little over one third of the countries, various thematic groups and joint programmes/projects have been established in the areas of employment and sustainable livelihoods (including food security); environment; education; and children's human rights/child labour. В чуть более чем одной трети стран были учреждены тематические группы или совместные программы/ проекты в таких областях, как занятость и устойчивые источники средств к существованию (включая продовольственную безопасность), окружающая среда, образование и права детей/детский труд.
It analysed the demand for female labour and handicrafts, and trained a target group of women in crafts-related trades and in specific business skills, such as marketing and management. В рамках этой программы проанализирован спрос на женский труд и ремесла и организована подготовка целевой группы женщин по обучению ремесленному мастерству и приобретению конкретных навыков предпринимательской деятельности, например в области маркетинга и управления.
Worldwide, human trafficking is a business that is worth $32 billion and that feeds on the demand for cheap labour. В мировом масштабе торговля людьми - это бизнес, который оценивается в 32 млрд. долл. США и который поддерживается спросом на дешевый труд.
No one shall be subjected to forced labour except in the circumstances provided for by law in the event of a national emergency, subject to fair remuneration, or in accordance with a court order. Никто не может подвергаться принудительному труду, за исключением оговоренных в законе случаев, связанных с чрезвычайными ситуациями в государстве, что предполагает выплату справедливого вознаграждения, или случаев, когда принудительный труд выполняется на основании распоряжения суда.
In the private sector, the guaranteed minimum interprofessional wage and, where appropriate, the seniority and merit bonuses are set by decree of the Council of Ministers upon consultation with the consultative commission for labour. 12 - В частном секторе заработная плата и межпрофессиональный гарантированный минимум заработной платы, а также возможные премии за выслугу лет и примерный труд определяются Декретом, принятым Советом министров после консультации с Консультативной комиссией по труду.