Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Under self-help schemes for shelter rehabilitation, pavement of pathways and connection of shelters to internal water and sewerage systems, the Agency provided materials and technical assistance in return for community labour. В рамках системы самопомощи, предусматривавшей восстановление жилищ, прокладку дорог и соединение жилых зданий с внутренними системами водоснабжения и канализации, Агентство предоставляло материалы и техническую помощь в обмен на труд членов общин.
She commended the Executive Director for her proactive approach in developing a purchase policy to ensure that UNICEF, the world's leading advocate for children, would not be involved in purchasing anything from a company that used child labour. Она дала высокую оценку ориентированному на активные действия подходу Директора-исполнителя к разработке политики в области закупок, который обеспечит неучастие ЮНИСЕФ - ведущего в мире защитника детей - в операциях по приобретению любых товаров у компаний, использующих детский труд.
While recognizing that labour is often the major economic resource of the poor, the group saw the need to broaden the first element of the strategy to encompass other considerations. Признавая тот факт, что труд зачастую является основным экономическим средством бедноты, группа посчитала необходимым расширить толкование первого элемента стратегии и учесть другие соображения.
Such social and cultural attitudes towards women have implications for their equal access to, and control over, basic production assets such as land, credit, marketing, labour, education, training and technology. Такое социальное и культурное отношение к женщинам имеет последствия для их равного доступа к основными производственным средствам, таким, как земля, кредит, маркетинг, труд, образование, профессиональная подготовка и техника, и контроля над ними.
An indigenous representative from Asia explained that a logging company in his area did not make use of indigenous labour and that more than 90 per cent of employees were immigrants. Представитель коренного народа из Азии сообщил, что лесозаготовительные компании в его районе не используют труд местных жителей и что более 90% рабочих составляют иммигранты.
Within the framework of a bilateral export promotion project between India and Germany, assistance is being provided in the development and introduction of a trademark and marketing for carpets manufactured without child labour. В рамках проекта по развитию двусторонних экспортных отношений между Индией и Германией предоставляется помощь в целях разработки и внедрения торговых марок и сбыта ковров, при производстве которых не применяется труд детей.
The aims and characteristics of prison labour are as follows: Труд заключенных преследует следующие цели и имеет следующие характерные черты:
With regard to Article 10 of the Covenant, the Committee expresses its concern about the fact that, despite legislation to the contrary, child labour is widespread, above all in the informal sector of the Malian economy. В отношении статьи 10 Пакта Комитет выражает свое беспокойство по поводу того, что, несмотря на закрепленный в законодательстве запрет, детский труд распространен широко, прежде всего в неформальном секторе малийской экономики.
The Committee expresses its concern over the lack of protection afforded to Haitians living or working in the country from such serious human rights abuses as forced labour and cruel, inhuman or degrading treatment. Комитет выражает свою озабоченность в отношении отсутствия предоставления защиты гаитянам, которые проживают или работают в стране, от таких серьезных злоупотреблений в области прав человека, как принудительный труд и жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Referring to article 8 of the Covenant, he said that there was no forced labour in prisons and that prisoners were free to decide whether or not they wanted to work. В отношении статьи 8 Пакта представитель заявил, что в пенитенциарных учреждениях принудительный труд не применяется и что заключенные свободны решать, хотят они работать или нет.
In that connection, my delegation would like to underline the potential of rural-development programmes that encourage legal cultivation and make it an attractive prospect for farmers by offering them a fair return for their labour. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть потенциал программ сельского развития, который поощряет выращивание законных культур и делает это привлекательным для фермеров, предлагая им разумную цену за их труд.
Initiatives such as rug-mark and a UNICEF procurement policy which bind producers of goods to a commitment not to employ child labour are being complemented by public awareness-raising efforts. Такие инициативы, как маркировка ковров и политика ЮНИСЕФ в области закупок, которые обязывают производителей товаров не использовать детский труд, дополняются усилиями по расширению информированности общественности.
With regard to domestic workers in general, it should be noted that labour from other countries has been employed in Kuwait for a very long time; and, up to now, there have been no complaints. Говоря о лицах, выполняющих домашнюю работу, в целом необходимо отметить, что труд рабочих из разных стран уже давно используется в Кувейте; однако до сегодняшнего дня никаких жалоб не поступало.
We must ensure that those who fought and found the courage to end the cold war - those from both East and West who loved freedom - did not labour in vain. Мы должны сделать так, чтобы труд тех, кто боролся и нашел в себе мужество положить конец "холодной войне" - свободолюбивых людей на Востоке и на Западе, - не был напрасным.
Although such contribution of labour is voluntary in nature, the Government, in recognition of their contributions, has made substantial payment of remunerations for the community development of the local populace in the areas concerned. Хотя такой трудовой вклад является добровольным по своему характеру, правительство, признавая это, щедро вознаграждает местное население за труд на благо развития районов, о которых идет речь.
One of these limitations involves the fact that there is little evidence to date to indicate that land, labour or other market prices are sensitive to the environmental amenities provided by forests. Одним из этих ограничений является тот факт, что на сегодняшний день едва ли можно считать подтвержденным наличие зависимости цен на землю, труд или других рыночных цен от характеристик леса, связанных с его экологической значимостью.
When the hiring of the labour of local villagers for portering and other works is required for governmental purposes, it should be obtained on a voluntary basis and adequate wages should be paid. В тех случаях, когда использование услуг местных жителей для переноски тяжестей и осуществления других работ может требоваться для достижения целей, поставленных правительством, это должно делаться на добровольной основе и труд таких людей должен оплачиваться соответствующим образом.
As such, it is imperative that in obtaining the necessary labour from the local people, they must be paid their due share. В этой связи важно обеспечить, чтобы местные жители, чье участие необходимо для достижения поставленных целей, получали надлежащее вознаграждение за свой труд.
The economic and security constraints with which Algeria has been confronted since the previous report was prepared have not been accompanied by any restriction, either by law or regulation, of the freedoms of labour, movement and residence of foreigners. Экономические трудности и проблемы в области безопасности, с которыми сталкивался Алжир со времени подготовки предыдущего доклада, не сопровождались никакими законодательными ограничениями в отношении права на труд, свободы передвижения и пребывания в стране иностранцев.
The inadequate scale of development of non-agricultural production and the service sector in rural areas, the hard physical labour, etc. have led to a considerable exodus of the population into the towns. Недостаточные масштабы развития несельскохозяйственных производств и отраслей обслуживания в сельской местности, тяжелый физический труд и т.д. привели к значительному оттоку населения в города.
The legislation on social welfare and labour law are also being revised, and a draft law on maternity insurance is in course of preparation. В стадии пересмотра находится законодательство в области социального страхования и права на труд, а в стадии разработки - законопроект о страховании по беременности и родам.
These are (a) child labour and the link with education; and (b) the psychosocial effects of war on children and on their social reintegration. К ним относятся: а) детский труд и его связь с образованием; и Ь) психосоциальные последствия войны для детей и их социальная реинтеграция.
Child labour remained a widespread phenomenon and many countries were not taking sufficient measures in that regard, notwithstanding that most countries had ratified ILO Convention No. 182. Широко применяется детский труд, и многие страны не предпринимают достаточных усилий в этой сфере, несмотря на то что большинство государств ратифицировали Конвенцию МОТ Nº 182.
That is why we must be grateful for the labour and creativity of so many scholars who have given us the words to describe, understand and respond to the world of conflicts. Вот почему мы должны быть признательны за труд и творчество множеству ученых, которые нашли для нас слова, позволяющие описать, осознать мир в условиях конфликтов и отреагировать на происходящее.
The globalization of the world economy is tending to expand the flow of migration; some sectors of the economy are profiting from the labour of migrants in irregular situations. Глобализация мировой экономики способствует увеличению потоков миграции; в некоторых секторах экономики используется труд незаконных мигрантов.