Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Courts have increasingly been called upon to adjudicate on matters relating to good governance, corruption, counter-terrorism measures, ensuring democratic accountability, and promotion of human rights in relation to areas such as health, labour and property rights. Судам все чаще приходится выносить решения по вопросам, касающимся рационального управления, коррупции, антитеррористических мер, обеспечения демократической гласности и поощрения прав человека применительно к таким областям, как охрана здоровья, труд и права собственности.
The law prohibited forced labour as well as all forms of mistreatment of employees, who could leave their work by their own will and without informing the employer, while retaining their financial benefits. Закон запрещает принудительный труд, а также все формы жестокого обращения с работниками, которые могут оставлять свою работу по собственной воле без уведомления работодателя, сохраняя при этом финансовые выгоды.
In Asia, for example, research shows that the exploitation of migrant workers takes place in numerous sectors, including agriculture, construction, fishing, domestic work, factory work and manual labour. В Азии, например, как свидетельствуют данные исследований, эксплуатация рабочих-мигрантов имеет место во многих отраслях, включая сельское хозяйство, строительство, рыболовство, домашнюю работу, заводы и фабрики и ручной труд.
It also prohibits forced labour, except in the event of war, disaster relief operations and other emergencies, or in enforcement of court orders. Запрещается принудительный труд, кроме случаев войны, ликвидации последствий стихийных бедствий и других чрезвычайных обстоятельств, а также в порядке исполнения решения суда.
122.106. Prohibit child labour of minors under the age of 14 (France); 122.106 запретить труд несовершеннолетних в возрасте до 14 лет (Франция);
Another important preventive instrument is the registry of companies that used slave labour, also known as "dirty list", which prevents registered institutions from receiving public funding. Еще одной важной профилактической мерой является занесение компаний, применявших рабский труд, в так называемый "черный список", вследствие чего фигурирующие в нем учреждения лишаются права на получение государственного финансирования.
This decline was greater in the North-east Region (from 11.88% to 7.85%), where child labour rates are the highest. Снижение было наиболее заметным в Северо-восточном регионе (с 11,88% до 7,85%), где детский труд используется наиболее широко.
CRC was concerned that many young children performed harmful work, including forced labour, and that many of them did not attend school. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что многие дети младшего возраста все еще выполняют вредную работу, включая принудительный труд, и что многие из этих детей не посещают школу.
Right to work, labour, market training and participation in the workforce Право на труд, занятость, практическое обучение и участие в трудовой деятельности
However, they are neither beneficiaries of their labour nor are their efforts recognized by the community. Вместе с тем они ничего не получают за свою работу и их труд общиной не оценивается.
The work of minors sentenced to deprivation of liberty in correctional institutions is not considered labour exploitation under the Penal Enforcement Code (arts. 98 - 103). Необходимо отметить, что труд осужденных к лишению свободы несовершеннолетних в исправительных учреждениях не является трудовой эксплуатацией согласно Уголовно-исполнительного кодексу Республики Беларусь (статьи 98-103).
In 2009, the ILO Committee of Experts asked Belarus to take steps to raise labour inspectors' as well as workers' and employers' awareness of the principle of equal remuneration for work of equal value. В 2009 году Комитет экспертов ВОЗ предложил Беларуси принять меры по повышению информированности трудовых инспекторов, а также рабочих и служащих о принципе равного вознаграждения за труд равной ценности.
Staff expected the United Nations to uphold human rights, including labour rights, and the principle of equal pay and conditions for equal work. Персонал рассчитывает на то, что Организация Объединенных Наций будет соблюдать права человека, в том числе трудовые права и принцип равной оплаты за труд равной ценности и равных условий труда.
Obstacles to humanitarian assistance, freedom of movement and access to health care, denial of education in their native language and forced conscription and labour were but a few problems children faced in their everyday lives. Препятствия, мешающие доставке гуманитарной помощи, ограничения свободы передвижения и доступа к медицинским услугам, лишение права на обучение на родном языке, насильственный призыв в армию и принудительный труд - вот только некоторые из тех проблем, с которыми детям приходится сталкиваться в их повседневной жизни.
Concerning equal pay for equal work it was indicated that, since 2007, Peru had a law which prohibited all labour discrimination between men and women in work and wage. В отношении принципа равного вознаграждения за равный труд было указано, что с 2007 года в Перу действует закон, запрещающий проведение любых дискриминационных различий между мужчинами и женщинами в вопросах труда и его оплаты.
UNICEF stated that, by far, the biggest employer of child labour in Ghana is the cocoa industry, the country's main economic activity. ЮНИСЕФ отметил, что крупнейшим нанимателем, использующим детский труд в Гане, вне всяких сомнений является индустрия какао, основная экономическая отрасль страны.
Submitted in Applicability of laws in the territory (tribal areas), national human rights institution, bonded labour Применимость законов на территории страны (территории племен), национально правозащитное учреждение, кабальный труд
In addition, the ILO Constitution stated quite clearly that "labour is not a commodity." Кроме того, в Уставе МОТ совершенно четко указано, что "труд не является товаром".
Sectoral policies and strategies, such as agriculture, education and labour, provide further opportunities to focus on poverty reduction, women's vulnerability to poverty and their important role as agents of development. Секторальные политика и стратегии в таких областях, например, как сельское хозяйство, образование и труд, предоставляют дополнительные возможности для того, чтобы сконцентрироваться на сокращении масштабов нищеты и уязвимости женщин по отношению к воздействию нищеты, а также их важной роли в качестве участников процесса развития.
Women are rarely assigned to work on these committees, tending to work instead on the social sectors, such as education, labour and culture. Женщины редко направляются на работу в такие органы и, как правило, работают в таких социальных секторах, как образование, труд и культура.
Only piecemeal action had been taken to date on children's rights and it was essential to develop a general strategy involving, for instance, the establishment of an observatory to monitor issues such as corporal punishment, trafficking, street children and child labour. ЗЗ. До настоящего времени приняты лишь отдельные меры, касающиеся прав детей, и важно разработать общую стратегию, включающую, например, учреждение контрольного органа для мониторинга таких вопросов, как телесные наказания, торговля людьми, уличные дети и детский труд.
For instance, growers must commit themselves to apply decent working conditions, to avoid the use of child or forced labour, and to implement minimum health, safety and environmental standards. Например, фермеры обязаны создавать для работников приемлемые условия труда, не эксплуатировать детский труд, не использовать кабальный труд и соблюдать минимальные медико-санитарные стандарты, требования безопасности и природоохранные нормативы.
Moreover, private employers take advantage of the above them, child labour is an abundant source of manpower that is extremely cheap, since it allows them to pay substandard wages and avoid making employment-related commitments or providing social benefits. Кроме того, этим положением злоупотребляют работодатели, поскольку детский труд означает очень дешевую и многочисленную рабочую силу, что дает им возможность платить гораздо более низкую заработную плату и избегать выплаты социальных пособий.
As a result, the only source of income left to rural workers is their labour, a resource reduced with time, thereby bringing about a deterioration of their standard of living. Пока же единственным источником дохода для крестьян остается их труд ресурс, который со временем истощается, что ведет к снижению их уровня жизни.
Furthermore, there are serious travel restrictions in breach of article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, which have eliminated conventional means of securing food and income, such as gathering forest products and seeking wage labour. Более того, в нарушение статьи 13 Всеобщей декларации прав человека были установлены серьезные ограничения на свободу передвижения, которые сделали невозможными обычные способы обеспечения продовольствия и дохода, такие как сбор продуктов леса и наемный труд.