| This forced labour approach to colonization was condemned by many internationally, and was extremely unpopular in Rwanda. | Этот принудительный труд и система жесточайшей эксплуатации населения были осуждены многими государствами на международном уровне и были чрезвычайно непопулярны в Руанде. |
| "Child labour re-emerges in Naples". | «В Неаполе снова используется труд детей» (англ.). |
| As a representative of the Polish Embassy she was a member of the negotiating team handling compensation for forced labour. | Как представитель польского посольства она была членом команды, которая вела переговоры о компенсациях за принудительный труд. |
| Child labour in Pakistan is perhaps most rampant in the city of Multan, which is an important production centre for export goods. | Вероятно, детский труд в Пакистане более всего распространен в городе Мултан, который является важным производственным центром экспортных товаров. |
| Others have argued that SodaStream is exploiting local cheap labour. | Другие утверждают, что SodaStream эксплуатирует местный дешёвый труд. |
| These money revenues eventually replaced unfree labour as the backbone of the Bhutanese economy. | Эти денежные ресурсы, в конечном итоге, позволили убрать несвободный труд как основу экономики Бутана. |
| The school bus and the companies that used child labour. | Школьный автобус и компании, использующие детский труд. |
| Forced labour was a violation of fundamental human rights and was contrary to the Convention. | Принудительный труд представляет собой нарушение основных прав человека и противоречит положениям Конвенции. |
| Child labour was a matter of concern in Gabon. | Детский труд является вопросом, вызывающим беспокойство в Габоне. |
| The reason is that these services are essentially labour-intensive in nature, and labour is cheap in poor countries. | Дело в том, что по своему характеру такие услуги являются в основном трудоемкими, а труд в бедных странах дешев. |
| How very convenient to leave all the back-breaking labour to me. | Очень умно, оставлять весь непосильный труд мне. |
| Slave labour in the house of the Corsair inspired me to think about escaping. | Рабский труд в доме корсара внушил мне мысль о побеге. |
| Unnecessary labour, if you ask me. | Бесполезный труд, на мой взгляд. |
| Child labour, mass executions, there are reports of cannibalism. | Детский труд, массовые казни, есть отчеты о случаях каннибализма. |
| And, mark me, it will be honest labour. | И запомни, это будет честный труд. |
| The Constitution forbids servitude and forced labour, and privacy is guaranteed. | Конституция запрещает рабство и принудительный труд и гарантирует тайну частной жизни. |
| As such, it cannot be construed as forced labour. | Таким образом, это нельзя рассматривать как принудительный труд. |
| Hazardous child labour, including in mines, is a matter of the deepest concern. | Поводом для самого серьезного беспокойства является опасный детский труд, в том числе на шахтах. |
| A major disadvantage of artisanal mining is the low throughput of material despite arduous physical labour. | Один из основных недостатков кустарной горнодобычи связан с низкой производительностью, несмотря на изнурительный физический труд. |
| Thus, allegations that forced labour is used in projects that promote tourism and international trade have no basis of truth. | В этой связи утверждения о том, что при осуществлении проектов развития туризма и международной торговли используется принудительный труд, являются беспочвенными. |
| Protective legislation had been enacted to safeguard the labour rights of women relating to childbirth and nursing of infants. | Приняты законы, гарантирующие права женщин на труд в связи с деторождением и уходом за младенцами. |
| Article 14 of the Zambian Constitution protects individuals from slavery and servitude and prohibits forced labour. | Статья 14 Конституции Замбии предоставляет гражданам защиту от рабства и подневольного состояния и запрещает принудительный труд. |
| Compulsory labour is also prohibited by section 263 of the Penal Code. | В соответствии с разделом 263 Уголовного кодекса принудительный труд также запрещен. |
| The compulsory labour may consist of participating in education or working in production or on daily operations or maintenance. | Такой обязательный труд может включать обучение или работу на производстве, выполнение ежедневных операций или обеспечение эксплуатационного обслуживания. |
| Forced labour shall not adversely affect the dignity or the physical or intellectual capacity of the prisoner. | Принудительный труд не должен отрицательно сказываться на достоинстве или интеллектуальной способности заключенного. |