Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
EANNA asked about the economic activities of children, defining child labour in a restricted sense that roughly equates economic activity by children with the definition of work for adults. В рамках исследования рассматривалась экономическая активность детей; использованное упрощенное определение детского труда, согласно которому детский труд представляет собой приблизительно то же самое, что и взрослый труд.
The aims of regulating the cross-border movement of people in connection with the giving of effect to the right to work are served by the legislation of Russia in the sphere of external labour migration and practical activity for its implementation. Целям упорядочения трансграничного перемещения людей в связи с реализацией права на труд служат законодательство России в области внешней трудовой миграции и практическая деятельность по его выполнению.
Unit labour cost (ULC), defined as the remuneration of labour (compensation of employees) per unit of output grew at an average annual rate of 4.5 per cent for the total economy. Показатель затрат труда на единицу продукции, определяемый как вознаграждение за труд (заработная плата работников) на единицу продукции, по экономике в целом увеличивался в среднем на 4,5 процента в год.
Right to work in the DPRK is exercised under safe, cultural and hygienic conditions according to the principles of the state to give priority to labour protection in production and to continuously improve and furnish the labour protection facilities. В КНДР право на труд - это право, реализующееся в совершенно безопасных и культурно-санитарных условиях труда по принципу государства: «Ставить охрану труда впереди, чем производство, беспрерывно улучшать и совершенствовать оборудование для безопасности труда».
While acknowledging reports that the Government had suspended those provisions in the British-colonial-era laws that allowed it to demand forced labour, Mr. de Soto urged the Government to repeal those laws so that those who perpetrated forced labour practices could be prosecuted by law. Подтверждая сообщения о том, что правительство приостановило действие тех британских колониальных законов, которые разрешали ему применять принудительный труд, г-н де Сото призвал правительство отменить эти законы, с тем чтобы лица, прибегающие к практике принудительного труда, могли преследоваться по закону.
Workers need to be given access to information about labour legislation, the standards and by-laws that govern their employment, and the possibilities for judicial and other means of defending labour rights. Работники должны иметь доступ к информации о трудовом законодательстве, о регулирующих их труд нормативных актах и локальных нормативных актах, о возможностях судебной защиты их прав и иных способах защиты трудовых прав.
Remuneration at the minimum wage is supervised by the State labour bodies (the Ministry of Labour, Social Protection and the Family, the Labour Exchanges) and trade unions. За тем, чтобы труд работников оплачивался по ставкам не ниже минимальной заработной платы, следят государственные органы, занимающиеся вопросами труда (министерство труда, социальной защиты и семьи, биржи труда) и профсоюзы.
Child labour, within the meaning of the Agricultural Labour Act (LAG), relates to the assignment of any kind of work to a child on a regular basis and subject to payment, even if not particularly well remunerated. По смыслу Закона о труде в сельском хозяйстве (ЗТСХ) детский труд означает привлечение ребенка к выполнению какой-либо работы на регулярной основе и за плату, пусть даже не слишком большую.
The existing list of heavy work and work under harmful conditions on which it is prohibited to use the labour of anyone under 18 years of age was confirmed by an order of the USSR State Labour Committee and the All-Union Central Trade Union Council of 10 September 1980. Действующий список тяжелых работ и работ с вредными условиями, на которых запрещено применять труд лиц моложе 18 лет, утвержден постановлением Госкомтруда СССР и ВЦСПС от 10 сентября 1980 года.
The largest collection of normative provisions on the right to work is found in the Charter, conventions and recommendations of the International Labour Organization, a body created specially to address labour-related challenges and the prime source of international standards on work, labour law and social partnership. Наибольшее число нормативных положений, относящихся к праву на труд, содержат Устав, Конвенции и рекомендации МОТ - организации, специально созданный для решения задач, связанных с трудом, главного центра формирования международных стандартов по вопросам труда, трудового законодательства и социального партнерства.
The relevant agreement on labour cooperation within the NAFTA is the North American Agreement on Labour Cooperation. В рамках режима международной торговли право на труд гарантируется в соответствии с отдельными соглашениями о сотрудничестве в сфере труда.
And if you're suggesting that a few deep breaths and not thinking about what's for dinner is all there is to labour, you are leading your patients up the fairy way. И если вы предлагаете, что несколько глубоких вдохов и не думать о том, что на ужин - это весь труд(вся работа),то вы ведете своих пациентов до(по?) сказочного пути.
In 2007, an ILO Committee of Experts asked the Government to indicate whether prison labour is compulsory for prisoners and, if so, whether the status of political prisoners includes special, more favourable provisions in respect of prison labour. В 2007 году Комитет экспертов МОТ просил правительство пояснить, является ли тюремный труд обязательным для всех заключенных, и если да, предполагает ли статус политических заключенных особый, более щадящий режим тюремного труда43.
Some companies employ women to do piecework at home; since labour law does not consider piecework to be wage labour, these women do not enjoy the benefits and rights - social security, annual leave, etc. - accorded to "official" or full-time workers. Поскольку такая система несовместима с правом на труд по найму, эти женщины не имеют права на льготы и права, предоставляемые "официальным" работникам или работникам на полной ставке (социальное страхование, ежегодные отпуска и т.д).
Minors under the age of 18 are entitled to the same minimum wage as adults. Lastly, one of the most important changes to the Labour Code is the introduction of penalties for violating the provisions on child labour. Наконец, одно из основных новшеств, вводимых Трудовым кодексом, касается ужесточения санкций за нарушение положений, регулирующих труд детей.
In developing countries and countries with economies in transition, where costs of manual labour are relatively low, the manual disassembly path is more often taken and generates employment opportunities. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой, где затраты на ручной труд являются относительно низкими, чаще используется ручная сортировкадемонтаж вручную, что создает возможности для занятости.
Jobs have been created at the expense of labour rights; the marginalization of women has led to the feminization of poverty; the imposition of hierarchical structures that pit indigenous peoples against each other has created a "fourth world" within some societies. Рабочие места создаются в ущерб праву на труд; маргинализация женщин приводит к феминизации нищеты; введенные иерархические структуры, сталкивающие между собой коренные народы, создали в некоторых странах "четвертый мир".
It recommended the effective prohibition of child labour, the integration of the portefaix in the professional world with better working conditions and the socio-economic development of the regions that the portefaix came from. Оно рекомендовало полностью запретить детский труд, осуществить профессиональную интеграцию "портфэ" наряду с улучшением условий труда и социально-экономическим развитием районов, из которых происходят "портфэ".
However, the women's work in the home, or her unpaid agricultural labour is not counted as a contribution towards the value of property and this is therefore not reflected in the division of property on divorce. Однако домашняя работа женщины и ее неоплачиваемый сельскохозяйственный труд при подсчете вклада супругов в стоимость имущества не учитываются, поэтому имущество при разводе делится без учета такого неоплачиваемого труда.
With respect to the claim for payments made to subcontractors, the Panel finds that the majority of the claim is compensable, in principle, as a claim for costs incurred for unproductive labour. В отношении выплат, осуществленных субподрядчиком, Группа приходит к выводу о том, что основная часть претензии в принципе подлежит компенсации как претензия в отношении расходов на непроизводительный труд.
As many impoverished families rely on their children's labour to survive, it is not unusual for children to be alone and away from their families for much of the day. Так как многие обедневшие семьи вынуждены использовать труд детей, чтобы выжить, дети нередко подолгу находятся вдали от семьи.
Article 7: "The inhabitants of the Republic have the right of protection in the enjoyment of life, honour, liberty, security, labour and property. В нижеследующей статье Конституции Восточной Республики Уругвай признается равенство всех людей перед законом и право на труд как неотъемлемое право: Статья 7. "Жители Республики имеют право на защиту своих прав на жизнь, достоинство, свободу, безопасность, труд и собственность.
He delivered the keynote address on "Child labour: moral and legal conflicts" at the symposium organized by the Delhi Legal Services Authority and Guru Gobind Singh Indraprastha University on 17 November 2007 at New Delhi. Выступил в качестве главного докладчика на тему «Детский труд: нарушение нравственных и правовых норм» на симпозиуме, организованном Управлением Дели по оказанию юридических услуг и Университетом им. гуру Гобинда Сингха Индрапрастхи 17 ноября 2007 года в Нью-Дели.
Ensuing projects and policies often mobilized and instrumentalized women's labour, skills and knowledge, thereby adding to their unpaid work without addressing whether they had the rights, voice and power to control project benefits. Впоследствии в проектах и стратегиях труд, навыки и знания женщин зачастую использовались в качестве средства, что усугубляло проблему неоплачиваемого труда женщин и не обеспечивало учет их прав, мнений и возможностей в плане контроля над результатами проектов.
Mr. Alsaana (Kuwait) said that forced labour, slavery and living off immoral earnings were criminalized in the amended Criminal Code, and penalties had been established to punish anyone who threatened or coerced other persons into doing or not doing something. Г-н Альсаана (Кувейт) говорит, что принудительный труд, рабство и существование за счет греховных доходов квалифицируются в исправленном Уголовном кодексе в качестве уголовно наказуемых деяний и были установлены меры наказания для всякого, кто угрозами заставляет или принуждает других лиц совершать или не совершать чего-либо.