Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Thus, the enactments of the Niger, in particular the Labour Code and the General Civil Service Regulations, guarantee everyone the right to employment. Таким образом, законодательство Нигера, в частности Трудовой кодекс и Общий устав гражданской службы, гарантирует всем гражданам право на труд.
She noted that the principle of equal remuneration for women and men for work of equal value had not been included in the Labour Code. Оратор отмечает, что принцип, предусматривающий равное вознаграждение мужчинам и женщинам за труд равной ценности, в Трудовом кодексе отсутствует.
The Ad Hoc Committee may wish to consider the potential role of the International Labour Organization in implementing and monitoring the right to work under this Convention. Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о потенциальной роли Международной организации труда в реализации права на труд согласно настоящей конвенции и контроле за его соблюдением.
The current Code of Labour Laws prohibits the employment of women for strenuous tasks and work that involves harmful conditions. В соответствии с действующим кодексом законов о труде запрещен труд женщин на тяжелых работах и работах, связанных с вредными условиями.
Article 5 of the Substantive Labour Code defines work as follows: В статье 5 Основного кодекса законов о труде труд определяется следующим образом:
When formulating and implementing their national strategies on the right to work, States parties should avail themselves of the technical assistance and cooperation of the International Labour Organization. В процессе разработки и реализации своих национальных стратегий, касающихся осуществления права на труд, государства-участники могут пользоваться технической помощью Международной организации труда и осуществлять с ней сотрудничество.
The Lebanese Labour Act prohibits gender discrimination among workers with regard to type of work, amount of pay and other such rights. Ливанский закон о труде запрещает дискриминацию трудящихся по признаку пола при реализации права на труд, права на оплату труда и других таких прав.
The Labour Standards Code allows parents to employ their children, whether they are under the age of 16 or not, in the family business. Кодекс трудовых норм позволяет родителям использовать на семейных предприятиях труд своих детей независимо от того, достигли ли они 16-летнего возраста.
It had also enacted minimum wage legislation and ratified International Labour Organization Convention No. 100 calling for equal remuneration for work of equal value. Он также принял Закон о минимальной оплате труда и ратифицировал Конвенцию Nº 100 Международной организации труда о равной оплате за равный труд.
Inspection results revealed non-compliance with Labour Code provisions in the area of remuneration, in particular: Результаты инспекции продемонстрировали несоблюдение положений Трудового кодекса в области вознаграждения за труд, в частности:
The Labour Act places one condition on the right to work, namely the requirement of work permits for foreign workers. Закон о регламентации труда предусматривает следующее требование для осуществления права на труд: обязательное получение разрешения на работу для иностранных трудящихся.
Article 11 of the Labour Code provides that non-nationals shall enjoy the same rights to work as Salvadorans without restrictions other than those established by law. В свою очередь, согласно статье 11 Трудового кодекса, иностранные граждане имеют такие же права на труд, как и сальвадорцы, без каких-либо ограничений, кроме установленных законом.
CRC urged Bangladesh to prohibit employment of children under 18 years in hazardous work and consider approving the National Child Labour Policy (2008). КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить труд детей моложе 18 лет на опасных видах работ и рассмотреть возможность одобрения Национальной политики по вопросам детского труда (2008 года).
Article 106 of the Labour Act of 1997 provides for equal wage for work of equal conditions, professional skill and output. В статье 106 закона о труде 1997 года предусмотрено право на равную заработную плату за труд в равных условиях при равной квалификации и производительности.
An employee in dispute with an employer arising from a claim to equal pay may refer her/his case to an Equality Officer of the Labour Relations Commission for investigation. В случае возникновения конфликта между работником и работодателем в отношении требования равного вознаграждения за труд равной ценности, работник может обратиться с ходатайством о расследовании этого дела к сотруднику по вопросам равенства в Комиссии по трудовым отношениям.
SLAVERY, SERVITUDE, FORCED LABOUR AND SIMILAR INSTITUTIONS AND PRACTICES РАБСТВО, ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ, ПРИНУДИТЕЛЬНЫЙ ТРУД
Under Article 15 of the Labour Code, children under the age of 18 cannot be employed in cabarets or similar establishments, or places where alcoholic drinks are sold for consumption on the premises. Статья 15 упомянутого Кодекса запрещает труд лиц моложе 18 лет в кабаре и других аналогичных заведений и в местах продажи алкогольных напитков для потребления в этом же заведении.
Where no sectoral collective agreements existed defining payment above the minimum standards, foreigners were paid according to the provisions laid out for Greek citizens in the National General Labour Collective Agreement. В тех случаях, когда отсутствуют отраслевые коллективные договоры, устанавливающие более высокие по сравнению с минимальными ставки оплаты труда, труд иностранцев оплачивается в соответствии с положениями, закрепленными для граждан Греции в национальном всеобщем коллективном договоре о трудовых отношениях.
On the basis of Labour Code provisions on the work of young persons: Нормы, регламентирующие труд молодежи, имеются и в Трудовом кодексе Туркменистана, в соответствии с которым:
She asked whether the resources available to the Labour Inspectorate enabled it to ensure respect for the principle of equal pay for equal work. Она спрашивает, позволяют ли ресурсы, имеющиеся в распоряжении Инспекции по контролю над условиями труда, обеспечивать соблюдение принципа равной платы за равный труд.
She asked if the Government envisaged amending its Labour Code to include provisions for equal pay for work of equal value. Оратор задает вопрос, планирует ли правительство внести поправки в Трудовой кодекс, с тем чтобы включить в него положения, касающиеся равного вознаграждения за труд равной ценности.
Working conditions within the meaning of the Labour Code consist in the entire set of social and production factors entering into the work process (art. 88). В соответствии с Трудовым кодексом под условиями труда понимается совокупность социальных и производственных факторов, при которых осуществляется труд (ст.).
(e) Receive equal treatment with regard to legally prescribed work benefits, in accordance with the Labour Code ё) на равных основаниях получает установленное законом и соответствующее Трудовому кодексу вознаграждение за свой труд;
This norm is also embodied in article 22 of the Labour Code, pursuant to which employees have the right to equal pay for equal work, without discrimination of any kind. Данная норма также закреплена в статье 22 Трудового кодекса, согласно которой работник имеет право на равную оплату за равный труд без какой-либо дискриминации.
With regard to equal opportunity, article 4, paragraph 2, of the current Labour Law makes provision for equal pay for work of equal type and quantity performed under similar conditions. В отношении равных возможностей в пункте 2 статьи 4 действующего Закона о труде закреплен принцип равной оплаты за одинаковый по характеру и объему труд в аналогичных условиях.