| According to section 6, subsection 2 of the Finnish Constitution Act, the labour of Finnish citizens enjoys the special protection of the State. | Согласно пункту 2 статьи 6 Конституции Финляндии государство обеспечивает особую защиту права финских граждан на труд. |
| This time not only environmental Ministers but those responsible for other relevant sectors such as finance, planning, development cooperation, forestry, agriculture, labour and infrastructure actively participated in the proceedings. | На этот раз в работе Комиссии приняли участие не только министры, ответственные за вопросы охраны природы, но и министры, занимающиеся другими областями, такими, как финансы, планирование, сотрудничество в целях развития, лесоводство, сельское хозяйство, труд, инфраструктура. |
| All countries must adopt and strictly enforce laws against child labour in keeping with commitments made under the United Nations Convention on the Rights of the Child. | Всем странам следует принять и обеспечить неукоснительное выполнение законов, запрещающих детский труд, в соответствии с обязательствами, закрепленными в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
| It is a generally acknowledged fact that in many cases the labour of the children in the family is the means of survival. | Является общепризнанным фактом, что во многих случаях труд детей в семье является средством выживания. |
| In response to growing local demand for skilled labour in the construction sector, the centre offered 12-week vocational courses on aluminium fabrication, concrete forming, and plumbing. | С учетом растущего местного спроса на квалифицированный труд в строительном секторе центр организовал 12-недельные курсы профессионально-технической подготовки специалистов по алюминиевым конструкциям, бетонщиков и сантехников. |
| In addition to two books on child health and the care of premature babies, he has written about subjects as diverse as child labour and metabolic disorders. | Помимо двух книг, посвященных охране здоровья ребенка и уходу за недоношенными детьми, он имеет труды по самым различным темам, таким, как детский труд и нарушения обмена веществ. |
| Delegates from the Territory also felt it was necessary to impose legislative and regulatory measures governing such areas as the protection of the environment, labour, agricultural cooperatives and savings banks. | Представители территории также отметили необходимость принятия законодательных и регламентационных мер по таким вопросам, как охрана окружающей среды, труд, сельскохозяйственные кооперативы и сберегательные банки. |
| The labour legislation of Ukraine protects the right of women to work and enjoy all the benefits available to working women. | Украинское законодательство по вопросам труда защищает право женщин на труд и пользование всеми льготами, установленными для работающих женщин. |
| The work is performed collectively within the walls of the prison, though external labour is also admitted in some cases. | Этот труд осуществляется коллективным образом на территории тюрьмы, хотя в некоторых случаях также допускаются работы за пределами пенитенциарного учреждения. |
| Section 10 prohibits the forced labour of prisoners; however, any act can provide this in order to enhance the economic status and reformation of the prisoners. | Статья 10 запрещает использование принудительного труда заключенных, однако такой труд может применяться для целей улучшения экономического положения и исправления заключенных. |
| This included statistics, fuel and gas, insurance, commerce and industry, labour and local government. | К их числу относились: статистика, топливо и бензин, страхование, торговля и промышленность, труд и местные органы власти. |
| Article 8: Forced labour, traffic in | Статья 8: Принудительный труд, торговля людьми и |
| The Government planned in the near future to announce a ban on the granting of public credit to companies that employed child labour. | В ближайшем будущем правительство планирует объявить о введении запрета на предоставление государственного кредита тем компаниям, которые используют детский труд. |
| H. Violence against children and child labour 56 - 59 16 | Н. Применение насилия в отношении детей и труд |
| The table gives further details of the number of violations of the ban on child labour and of work and rest times. | В таблице приводятся более подробные количественные данные о нарушениях запрета на детский труд и использование рабочего времени и времени отдыха. |
| They regulate the labour and insurance rights of the unemployed, and the obligations of employers and the State in preventing and curbing unemployment. | Этими актами регулируются вопросы прав безработных на труд и социальное страхование, а также обязательств нанимателей и государства по предотвращению и сдерживанию безработицы. |
| As confirmation of the above, it should be noted that there are no sectors to which women have not contributed their labour. | В подтверждение указанного следует отметить, что нет такой отрасли, где бы женщины ни приложили свой труд. |
| With regard to labour legislation, special protection is provided for both female workers and male workers. | Что касается права на труд, то здесь женщины пользуются такой же защитой закона, как и мужчины. |
| These include early marriage, polygamy, illiteracy, high dower prices, inheritance customs, women's unpaid labour and so on. | Среди таких факторов раннее замужество, полигамия, неграмотность, высокая стоимость брачного выкупа, обычаи в сфере наследования, неоплачиваемый труд женщин и т. д. |
| Increasing reliance on the labour of girls may jeopardize their education or even result in their complete withdrawal from school. | Все бóльшая опора на труд девочек может поставить под угрозу их образование и даже привести к тому, что они перестанут посещать школу. |
| Self-help labour is usually used to dig the well, and women and children can all help with the fetching and carrying of sand and gravel. | Для его копки используется добровольный труд, даже женщины и дети помогают убирать песок и подносить гравий. |
| They are allegedly suffering from the cumulative effects of prolonged solitary confinement, hard labour and harsh living conditions over a long period. | Как утверждается, на них сказываются длительное пребывание в одиночном заключении, непосильный труд и суровые условия жизни в течение длительного времени. |
| Data collection will involve collecting prices for 34 construction components within which details will be collected for material, labour and equipment. | Сбор данных будет включать сбор информации о ценах по 34 строительным компонентам с подробным охватом таких категорий, как строительные материалы, труд и оборудование. |
| It provided further evidence of the continued use of forced labour in virtually every ethnic State of the country as part of the campaign to repress ethnic minorities. | В нем приводились дополнительные свидетельства того, что принудительный труд по-прежнему используется практически в каждой национальной области страны в рамках кампании угнетения этнических меньшинств. |
| ILO, founded in 1919, is the specialized agency that seeks the promotion of social justice and of internationally recognized human and labour rights. | МОТ, основанная в 1919 году, является специализированным учреждением, содействующим обеспечению социальной справедливости и признанных в международном масштабе прав человека и права на труд. |