Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Article 70 of the Constitution provides: "Citizens have the right to work" and article 31 of the Labour Law states: "The State shall provide all conditions for women to take part in social labour". Статья 70 Конституции предусматривает, что "Граждане имеют право на труд" и статься 31 Закона о труде гласит: "Государство обеспечивает все условия для участия женщин в общественно полезном труде".
The Committee is concerned that child labour still persists, especially in the informal sector, despite the adoption of a National Strategy and a Plan of Action for the Eradication of Child Labour. Комитет обеспокоен тем, что детский труд все еще является распространенным явлением, особенно в неформальном секторе, несмотря на принятие Национальной стратегии и Плана действий по искоренению детского труда.
Bonded labour is also forbidden by the 1956 Convention, as well as by article 4 of the Universal Declaration on Human Rights and ILO Convention No. 29 concerning Forced Labour. Кроме того, кабальный труд запрещен по Конвенции 1956 года, а также по статье 4 Всеобщей декларации прав человека и по Конвенции МОТ Nº 29 о принудительном труде.
Although the country had ratified the International Labour Organization's Convention concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value, the previous labour law referred only to the principle of equal pay for equal work. Несмотря на то что страна ратифицировала Конвенцию Nº 100 Международной организации труда о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности, в предыдущем законе о труде ссылка делалась лишь на принцип равного вознаграждения за равный труд.
In order to combat the serious problem of child labour, a department had been created within the Ministry of Labour and Human Welfare to focus on the repression of illegal practices and on the adoption of preventive measures to eliminate the root causes of the problems. Для решения такой серьезной проблемы, как детский труд, в министерстве труда и социального обеспечения был образован отдел, занимающийся пресечением незаконной трудовой практики и принятием превентивных мер для ликвидации первопричин этих явлений.
We will review the right to work in Egypt from the following standpoints: the legal situation in Egypt, international and regional agreements, the new draft Labour Act, labour indicators, problems and future prospects. Право на труд в Египте будет рассмотрено по следующим аспектам: положение в области законодательства в Египте, международные и региональные соглашения, новый законопроект о труде, показатели трудовых ресурсов, проблемы и перспективы.
Article 2 of the Labour Code reads as follows: "The social function performed by labour and the freedom of the individual to enter into contracts and dedicate his efforts to the licit work of his choice. Помимо этого, Трудовой кодекс в своей статье 2 устанавливает следующее: "Признаются социальная функция, которую выполняет труд, и свобода лиц вступать в договорные отношения и заниматься выбранным ими законным трудом.
The classification by the International Labour Organization (ILO) of child soldiering as one of the worst forms of child labour was yet another positive step towards protecting the rights of children in armed conflicts. Кроме того, согласно классификации Международной организации труда (МОТ), труд детей-солдат квалифицируется как наихудшие формы детского труда, что является другим положительным аспектом в деле защиты прав ребенка в вооруженных конфликтах.
ILO was actively working with 75 developing countries, within the framework of the International Programme on the Elimination of Child Labour, with a view to reducing and eradicating child labour as quickly as possible. МОТ активно работает с 75 развивающимися странами в рамках Международной программы по пресечению торговли детьми с задачей как можно скорее сократить и искоренить детский труд.
Turning to labour matters, she said that article 135 of the Labour Code set forth the principle of equal pay for equal work and expressly prohibited discrimination in access to employment and in the workplace. Что касается сферы труда, то статья 135 Трудового кодекса закрепляет принцип равного вознаграждения за труд равной ценности и однозначно запрещает дискриминацию при найме на работу и на рабочих местах.
In this regard, please clarify the meaning of the concept "equal pay for equal labour" as provided for under Section 7.2 of the State party's Labour Act. Просьба разъяснить в этой связи значение концепции "равной оплаты за равный труд", предусмотренной в разделе 7.2 Закона "О труде" государства-участника.
While welcoming the adoption of the National Plan of Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour 2010-2015, the Committee is concerned that child exploitation, including child labour is widely practised in the State party. Хотя Комитет приветствует принятие Национального плана действий по искоренению наихудших форм детского труда на 2010-2015 годы, он обеспокоен тем, что эксплуатация детей, включая детский труд, широко практикуется в государстве-участнике.
The joint submission noted that the Labour Law had been amended to prohibit child labour, setting the minimum age for employment at 15 years and for hazardous work at 18 years. В совместном представлении отмечается, что в Закон о труде внесены поправки, запрещающие детский труд, а также устанавливающие минимальный возраст занятости 15 лет для обычной работы и 18 лет для опасной работы.
With regard to the right to work, the Dominican Republic stressed that all workers are free to organize and join the union of their choice and that the Labour Code establishes a system of labour tribunals to handle disputes. Относительно права на труд Доминиканская Республика подчеркнула, что все работники могут свободно организовывать профсоюзы по своему выбору и вступать в них и что Трудовой кодекс предусматривает учреждение системы судов для рассмотрения трудовых споров.
The Committee calls on the State party to implement International Labour Organization Convention No. 100 on equal remuneration and to incorporate the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value into its labour laws and policies. Комитет призывает государство-участник осуществлять Конвенцию Nº 100 Международной организации труда о равном вознаграждении и включить в свои законы и применять на практике принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
A senior migration specialist from Global Migration Policy Associates recalled that, despite the current economic crisis, there was no reduction in demand for cheap or highly skilled labour by migrants. Старший специалист по проблеме миграции из Экспертной сети по вопросам политики в области глобальной миграции напомнил, что, несмотря на нынешний экономический кризис, не произошло сокращения спроса на дешевый или высококвалифицированный труд мигрантов.
The themes of the four panel discussions, mirroring the themes of the four round tables of the 2013 high-level dialogue, were migrant labour and mobility; migrant rights and protection; human development and diaspora action; and migration governance and partnerships. Четыре дискуссионных форума были посвящены следующим тематическим вопросам, отражавшим тематику четырех «круглых столов» диалога высокого уровня 2013 года: труд и мобильность мигрантов; права и защита мигрантов; развитие человеческого потенциала и меры, принимаемые диаспорой, и управление миграцией и отношения партнерства.
Participants will work together to combat all forms of organized crime, in particular human trafficking and human smuggling, and other forms of exploitation of the despair of refugees, such as forced and exploitive labour. Участники будут сообща бороться со всеми формами организованной преступности, в частности с торговлей людьми и незаконным провозом людей, и другими формами эксплуатации отчаянного положения беженцев, такими как принудительный и эксплуататорский труд.
It also contradicts article 8.3 (a) of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 41 (4) of the Constitution, both of which prohibit forced labour other than for punishment decided by a court or in a state of emergency. Он противоречит также пункту а) статьи 8.3 Международного пакта о гражданских и политических правах и пункту 4 статьи 41 Конституции страны, в которых принудительный труд запрещается во всех случаях, кроме работы, определяемой приговором суда, или в ситуации чрезвычайного положения.
Several States highlighted the importance of addressing the issues of trafficking in persons and demand for labour, services or goods fostering the exploitation of others at the regional and international levels. Несколько государств отметили важность решения проблем торговли людьми и спроса на труд, услуги и товары, порождающего эксплуатацию других людей, на региональном и международном уровнях.
For women living in poverty, lack of access to infrastructure and technology (e.g. sustainable access to water and sanitation, grain mills and fuel-efficient stoves) disproportionately increases the time burden for unpaid labour. Для женщин, живущих в условиях нищеты, отсутствия доступа к инфраструктуре и технологиям (например, не имеющих надежного доступа к питьевой воде и услугам санитарии, зерновым мельницам и экономичным печам), несоразмерно увеличивается время, затрачиваемое на неоплачиваемый труд.
Decent work and a living wage: a development framework that aims to ensure that workers, families and communities can live in dignity must incorporate a target that realistically values labour and sets targets to improve living and working conditions. Достойная работа и прожиточный минимум: рамочная программа в области развития, направленная на обеспечение работников, их семей и общин достойным уровнем жизни, должна включать плановый показатель, в котором реалистично оценивается труд и ставятся задачи улучшения условий жизни и работы.
The Committee is concerned that domestic legislation does not consistently determine the minimum age for employment, and that child labour is permitted in agriculture, domestic service, and some small businesses. Комитет обеспокоен тем, что внутреннее законодательство характеризуется непоследовательностью в определении минимального возраста устройства на работу и что в сельском хозяйстве в качестве домашней прислуги и на некоторых мелких предприятиях детский труд разрешен.
The Committee notes with concern that the State party's Penal Code provides for imprisonment with assigned work as one of the penal sentences, in breach of the Covenant's prohibition of forced labour (art. 6). Комитет с озабоченностью отмечает, что Уголовный кодекс государства-участника в качестве одного из наказаний предусматривает лишение свободы с исправительными работами, несмотря на то, что принудительный труд запрещен Пактом (статья 6).
That article concerns labour as a right of the individual and obligation to society and provides as follows: Labour is a right of the individual and an obligation to society. В этой статье труд рассматривается в качестве права человека и обязанности в отношении общества в следующих формулировках: Труд является правом человека и его обязанностью в отношении общества.