Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей.
The amendments to the Aruban Criminal Code made human smuggling a criminal offence, and further amplified the scope of the article about human trafficking to include forced labour, debt-bondage trafficking and organ removal. В поправках к Уголовному кодексу Арубы был предусмотрен состав преступления незаконного провоза людей, а в статью, касающуюся торговли людьми, были включены такие преступления, как принудительный труд, продажа в долговую кабалу и изъятие органов.
Paris 1989: Labour law Париж, 1989 год: право на труд.
"Everyone shall have the right to work in conditions which meet safety and hygiene requirements, and to receive remuneration for labour without any discrimination whatsoever and not below the minimum wage established by federal law, as well as the right of protection against unemployment." "Каждый имеет право за труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение ра труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным Законом минимального размера оплаты труда, а также право на защиту от безработицы".
Labour would be precarious in the future. Труд в будущем будет нестабильным.
Special status of women in the Labour Code Труд женщин в ночное время
F/L - Forced Labour. П/Т - принудительный труд.
K. Labour and compensation К. Труд и вознаграждение
Articles 6 to 9 - Labour rights Статьи 6-9 - Право на труд
Economy, Labour and migration Экономика, труд и миграция
(c) Labour and employment З. Труд и занятость
Freedom to work, including the right to work and to engage in labour which is freely chosen or agreed, and the right to decide how to use one's aptitudes and to choose a profession or type of activity свобода труда, включая право на труд, который каждый свободно выбирает или на который свободно соглашается, право распоряжаться своими способностями к труду, выбирать профессию и род деятельности;
Discrimination in recruitment founded on nationality, where possession of a particular nationality constitutes, pursuant to the statutory provisions governing public service, the regulations governing the practice of certain professions and labour law provisions, a prerequisite for engaging in an occupation or professional activity; дискриминация в области занятости, основанная на гражданстве, если принадлежность к определенному гражданству является в соответствии с законоположениями, касающимися государственных служащих, правилами, регулирующими занятия некоторыми профессиями, и положениями в области права на труд, определяющим условием для исполнения служебных обязанностей или занятие профессиональной деятельностью;
Deputy Director of the non-governmental organization Global... Infancia. Programme coordinator for the institution (rights of the child in local government; municipal rights-of-the-child boards; child domestic labour; child organization and attendance at school; police commitment to children's rights) Заместитель директора НПО "Глобаль инфансия", координатор программ этого учреждения (права ребенка в местных органах управления; муниципальные советы по правам ребенка; детский надомный труд; детские организация и школьное посещение; полиция и права ребенка)
The Constitution states as follows: "Labour is a right of the individual...". «Как уже предусматривалось, право на труд является основным правом, которое включается Конституцией в социальные права и имеет явный экономический компонент.
Labour is subject to norms. Труд работников подлежит нормированию.
It should be stressed that paid household work regulated by the Labour Code is not covered by the Guatemalan Social Security Institute. Следует отметить, что на регулируемый Трудовым кодексом оплачиваемый труд по найму в частном доме защита, предоставляемая Институтом социального обеспечения Гватемалы, не распространяется.
The Labour Code and the wages system ensure compliance with the ILO Equal Remuneration Convention, which Cuba ratified on 13 January 1954. Действующий в стране Кодекс законов о труде и система заработной платы гарантируют выполнение Конвенции Международной организации труда (МОТ) о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности, ратифицированной 13 января 1954 года.
The Labour Code provides that all workers, whether blue-collar or white-collar, are duty-bound to do their work conscientiously, comply with labour discipline, take care of national property, exercise professional skills and endeavour to improve the quality of their work and the products thereof. Согласно Трудовому кодексу добросовестный труд, соблюдение трудовой дисциплины, заботливое отношение к народному имуществу, соблюдение государственных трудовых норм при участии профсоюзов, производительность труда, профессиональное мастерство, повышение качества труда и выпускаемой продукции являются обязанностью всех рабочих и
Expresses its appreciation to the International Labour Organization for hosting the non-governmental round-table discussion on "Invisible child labour: girls and domestic workers" during the 1998 International Labour Conference; выражает свою признательность Международной организации труда за содействие проведению в ходе Международной конференции труда 1998 года неправительственными организациями обсуждения "за круглым столом" на тему "Невидимый труд детей: девочки и их использование в качестве домашней прислуги";
Labour legislation contains norms intended to prohibit any type of discrimination, including racial discrimination. Свобода на труд не подлежит никаким иным ограничениям, кроме тех, которые предусмотрены законом".
Until 1992, paid domestic work was not legally regulated, a situation that changed only with the amendment to the Labour Code. В соответствии с изменением Трудового кодекса, наемный домашний труд регулируется по закону только с 1992 года.
Under article 157 of the Labour Code, employees may be paid according to the time worked, to the amount of work performed or to some other criterion. В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда.
Labour in the fields led to joints inflamed by arthritis, and the diet of sticky porridge brought tooth decay for the first time. Тяжкий труд в полях приводил к воспалению в суставах из-за артроза, а употребление каш с клейковиной вызывало гниение зубов.
The Bonded Labour Prohibition Act, 2002 has prohibited bonded labours and penalizes the employers engaged in this practice. Был принят закон о запрещении подневольного труда, а в отношении работодателей, использующих такой труд, были предусмотрены меры наказания.