Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Prevention of child labour necessitates a conceptual shift in the orientation of education towards the acknowledgement of one simple fact: "the unavoidable labour reality is very much local", and any global or foreign models require adaptation to that local reality. Для обеспечения предупреждения детского труда необходимо изменить концептуальную направленность образования посредством признания одного простого факта: "Детский труд становится неизбежным главным образом по причинам местного характера", и любые существующие в этой области глобальные или иностранные модели необходимо адаптировать к местным реальным условиям.
While the changes in the organization of livestock production may favour male labour, female labour appears to be preferred for the labour-intensive tasks involved in the processing and production of livestock products. Хотя изменения в организации сектора животноводства могут способствовать обеспечению занятости в основном мужчин, представляется, что женский труд является более предпочтительным для выполнения трудоемких задач, связанных с переработкой и производством животноводческой продукции.
There is no general agreement on the estimates of the child labour, as there exists difference in school of thought over the meaning of child labour and the approach to the problem. Единодушия в отношении оценок, характеризующих детский труд, нет, поскольку существуют различные мнения по поводу того, чтó считать детским трудом и как подходить к решению этой проблемы.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the large numbers of children involved in child labour, including bonded labour, especially in the informal sector, household enterprises, as domestic servants, and in agriculture, many of whom are working in hazardous conditions. Тем не менее Комитет по-прежнему беспокоит значительное число детей, вовлеченных в сферу детского труда, включая кабальный труд, особенно в неофициальном секторе, на семейных предприятиях, в качестве домашней прислуги, а также в сельском хозяйстве, при этом многие из них работают в опасных условиях.
These include the persisting and direct correlation between poverty and employment in South Asia; structural changes taking place in the sectoral distribution of labour; the impact of globalization on the job market; and child labour. Они включают в себя постоянную и прямую взаимозависимость между нищетой и занятостью в Южной Азии; структурные изменения, происходящие в распределении труда по секторам; влияние глобализации на рынок труда; и детский труд.
The relationship of capital and labour to gross output will look somewhat strange compare to other units of the industry since its was the labour and the capital of the unit in Country B that was used to produce part of the goods now reported by the principal. Соотношение капитала и труда и валового выпуска будет выглядеть несколько странным по сравнению с другими отраслевыми единицами, поскольку труд и капитал единицы в стране В были использованы для производства части товаров, которые теперь указываются принципалом.
89.37. Undertake the necessary measures to advance in the eradication of child labour, by applying the 2008 law to protect children, which prohibits child labour (Uruguay); 89.38. 89.37 принять необходимые меры для продвижения к искоренению детского труда путем применения закона о защите детей 2008 года, который запрещает детский труд (Уругвай);
The HR Committee noted with concern that although the Constitution prohibits work under the age of 14, including domestic work, and despite legislative measures to prohibit the worst forms of child labour, child labour still persisted. КПЧ с обеспокоенностью отметил, что, хотя Конституция запрещает труд лиц в возрасте моложе 14 лет, в том числе надомный труд, и несмотря на законодательные меры по запрещению наихудших форм детского труда, детский труд все еще имеет место в стране.
The Government indicated that its priorities in giving effect to the right to work are the creation of more and better jobs, the eradication of forced labour and child labour and the promotion of social dialogue. Правительство указало, что его приоритетами в реализации права на труд являются создание новых рабочих мест, предусматривающих более высокую оплату труда, искоренение принудительного и детского труда и расширение социального диалога.
The State party should intensify its efforts to implement existing policies and laws that are designed to eradicate child labour, including through public information and education campaigns on the protection of children's rights, and strengthening the capacity and reach of labour inspectors. Государству-участнику следует активизировать усилия по осуществлению существующих политики и законов, которые призваны искоренять детский труд, в том числе посредством распространения общественной информации и проведения образовательных кампаний по вопросам защиты прав детей, а также наращивания потенциала и охвата деятельности инспекторов по вопросам труда.
Off-farm child labour: This consists of activities performed by children and adolescents for natural or legal persons. They work on large plantations, generally alongside their parents or those in charge of them, making it paid labour. Детский труд за пределами фермы: речь идет о ситуациях, когда дети и подростки работают на физические или юридические лица, т.е. на крупных плантациях, как правило, рядом с родителями или опекунами, и этот труд вознаграждается.
Please provide accurate and detailed information on the labour rules governing employment in the mining sector, including working hours, pay, safety conditions and the results of labour inspections in this sector. Просьба представить точную и подробную информацию о трудовых нормах, регулирующих труд в горнодобывающей промышленности, включая информацию о продолжительности рабочего дня, заработной плате, технике безопасности и о результатах проведенных в этом промышленном секторе инспекционных проверок.
The objective of an employment rate of 75% by the turn of the decade requires great changes not only in respect of the demand for labour but also in respect of the availability of labour. Задача достижения к концу десятилетия уровня занятости в 75% требует огромных перемен не только в отношении спроса на труд, но также и в том, что касается наличия трудовых ресурсов.
Despite a long-standing commitment by all countries to these labour rights and standards, a large majority of workers remain excluded from the fundamentals of decent work and the protections that labour rights strive to provide. Несмотря на давнюю приверженность всех стран делу защиты этих трудовых прав и стандартов, подавляющее большинство трудящихся по-прежнему не пользуются основополагающими правами на достойный труд и социальную защиту, которые должны гарантироваться трудовыми правами.
In the SAM it is also possible to obtain the amount of compensations by type of labour and, for each, which households' group have provided the labour by receiving the compensations. В рамках МССП также можно определить размер заработной платы в разбивке по типу труда и по каждой группе домохозяйств, которые предоставляют свой труд за плату.
In addition to adopting requirements that prohibit involvement by companies that produce anti-personnel mines or employ child labour, UNICEF also assesses waste management and environmental friendliness. ЮНИСЕФ не только придерживается принципа, согласно которому он не работает с компаниями, производящими противопехотные мины или использующими детский труд, но и оценивает систему утилизации отходов компаний-поставщиков и общий уровень экологичности их производства.
The Act amended Division 270 of the Criminal Code to introduce the new offences of forced marriage and forced labour. Этим законом были внесены поправки в раздел 270 Уголовного кодекса, в который были добавлены новые преступления - брак по принуждению и принудительный труд.
Theme 1: Migrant labour and mobility Тема 1: Труд и мобильность мигрантов
UNICEF estimates that around 23 per cent of all children aged 5 to 14 in the least developed countries are involved in child labour. По оценкам ЮНИСЕФ, около 23 процентов всех детей в возрасте 5 - 14 лет в наименее развитых странах вовлечены в детский труд.
It was an inter-ministerial body, representing 12 ministries and other public entities active in fields such as racial discrimination, health, labour, housing and equality. Комиссия является межведомственным органом, представляющим 12 министерств и других государственных органов, занимающихся такими вопросами, как расовая дискриминация, здравоохранение, труд, жилье и равенство.
The Committee is concerned at reports that a certain number of children from neighbouring countries are subjected to forced labour in the State party. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в государстве-участнике используется принудительный труд детей из соседних стран.
For the proponents of such approaches, markets fail to price natural assets and ecosystem services, which are ultimately factors of production much like capital and labour. По мнению сторонников этих подходов, рынки не обеспечивают оценки природных ресурсов и экосистемных услуг, которые, в конечном итоге, являются такими же факторами производства, как капитал и труд.
Emerging evidence from Brazil, Ecuador, Malawi and Nicaragua highlights the impacts of social protection programmes on child labour and child marriage, by addressing the poverty that underlies these practices through integrated approaches. Новые данные, поступающие из Бразилии, Малави, Никарагуа и Эквадора, особо наглядно свидетельствуют о том, как воздействуют на детский труд и браки между детьми программы социальной защиты, предусматривающие комплексные меры борьбы с нищетой, которая лежит в основе такой практики.
Some migrants voluntarily move, live and work in conditions in which their labour and human rights are respected or their family might be reunified. Одни мигранты перемещаются добровольно, живут и работают в условиях, в которых их труд и права человека уважаются, а их семьи могут быть воссоединены.
(a) Number of prosecutions of human trafficking, smuggling and forced labour; а) число случаев уголовного преследования за торговлю людьми, контрабанду и принудительный труд;