Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
It should also take appropriate legislative measures to ensure that forced labour and domestic servitude are prohibited and punished in accordance with article 8 of the Covenant. Ему также следует принять надлежащие законодательные меры, с тем чтобы обеспечить установление запрета и применение наказаний в соответствии со статьей 8 Пакта за принудительный труд и подневольный труд в домашнем хозяйстве.
Contemporary forms of slavery, including forced labour and trafficking Современные формы рабства, включая принудительный труд и торговлю людьми
Migrant labour, whether skilled or unskilled, was desirable and necessary if States were to recover from the current economic crisis and encourage economic growth. Труд мигрантов, будь он квалифицированным или неквалифицированным, желателен и необходим для того, чтобы государства могли оправиться от нынешнего экономического кризиса и стимулировать экономический рост.
Value added taxes and taxes on labour were the most common source of government revenue and the financial sector was comparatively under-taxed. Наиболее распространенным источником государственных поступлений являются налоги на добавленную стоимость и налоги на труд, а финансовый сектор облагается налогами относительно недостаточно.
It noted the Government's efforts to develop action plans to promote and protect human rights including in the areas of gender equality, forced marriage and child labour. Она отметила усилия правительства, направленные на разработку планов действий по поощрению и защите прав человека, в том числе в таких областях, как гендерное равенство, принудительный брак и детский труд.
A. Forced and bonded labour 34 - 82 7 А. Принудительный и кабальный труд 34-82 8
Hungary expressed concern that forced labour could be a corrective measure in China, such as child labour in school, and that these could result in exploitation of children. Венгрия выразила озабоченность по поводу того, что принудительный труд, например детский труд в школах, может применяться в Китае в качестве исправительной меры, и что это может приводить к эксплуатации детей.
It is essential to the functioning of the economy, but often goes undercounted and unrecognized as labour markets fail to acknowledge its contributions. Такой труд имеет важное значение для функционирования экономики, но часто оказывается недооцененным и непризнанным, поскольку рынки труда не учитывают его вклад.
The Code bans the worse forms of child labour and lists the types of work for which children may not be hired. Кодекс вводит запрет на использование наихудших форм детского труда и общие категории работ, при которых детский труд не может быть использован.
The labour code contains provisions discriminating against domestic service and authorizes child labour for children aged 12 or more. In practice, most such children are girls in domestic service. В трудовом кодексе содержатся дискриминационные положения в отношении труда домашней прислуги, а также разрешается труд детей по достижении ими 12 лет, причем на самом деле такими детьми чаще всего оказываются девочки, работающие в качестве домашней прислуги.
The current three-year National Human Rights Action Plan focused on a number of vital areas including education, health, labour and employment, environment and sustainable development and law and prison reform. В осуществляемом в настоящее время трехлетнем национальном плане действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется нескольким важным областям, в том числе таким, как образование, здравоохранение, труд и занятость, окружающая среда и устойчивое развитие, права и реформа пенитенциарной системы.
Speakers asked for greater clarity about UNICEF policy priorities in relation to gender equality, including, for example, education, gender-based violence, early marriage, child labour and adolescent girls. Выступающие просили обеспечить больше ясности в отношении политических приоритетов ЮНИСЕФ в том, что касается гендерного равенства, в том числе, например, в таких областях, как образование, гендерное насилие, ранние браки, детский труд и девочки подросткового возраста.
Work is particularly important for the poor, whose labour is often their only asset and a primary route to poverty eradication. Работа имеет особенно важное значение для малоимущих, чей труд зачастую является их единственным активом и главным фактором на пути к освобождению от оков нищеты.
The State takes steps to defend the rights of disabled children in the areas of education, social protection, labour, leisure and spiritual and moral development. Государство принимает меры по обеспечению прав детей-инвалидов на образование, социальную защиту, труд, отдых и духовно-нравственное развитие.
Best practices for addressing the demand for labour, services or goods that foster the exploitation of others Передовая практика по решению проблемы сокращения спроса на труд, услуги и товары, порождающего эксплуатацию других людей
Some States referred to their research activities on specific industries and groups where demand for labour, services or goods that fostered the exploitation of others could take place. Некоторые государства сообщили о своей научно-исследовательской деятельности по конкретным отраслям и группам, в которых может существовать спрос на труд, услуги или товары, порождающий эксплуатацию других людей.
They act as a protection against child labour and early marriage and make it easier to fight abuse and child trafficking. Наличие этих документов защищает девочек от вовлечения в детский труд и заключения ранних браков и облегчает борьбу с жестоким обращением и торговлей детьми.
Prevailing social norms and cultural practices that support domestic labour and gender-based violence have a significant negative influence on all girls, especially those who are living in extreme poverty. Господствующие социальные нормы и культурная практика, которые не отвергают домашний труд и гендерное насилие, оказывают значительное отрицательное воздействие на всех девочек, в особенности на тех, кто живет в крайней нищете.
The Attorney General ordered due process to be followed when the labour rights of citizens were flouted. Генеральный прокурор дает распоряжения проводить должные расследования нарушений, связанных с правом граждан на труд.
Women's labour in the region is vastly undervalued and, in addition to working far below subsistence wages in intolerable conditions, women workers are frequently denied the right to organize and bargain. Женский труд в регионе ценится чрезвычайно низко, и в дополнение к тому, что женщины трудятся в невыносимых условиях, получая заработную плату гораздо ниже прожиточного минимума, им нередко отказывают в праве на создание организаций и заключение трудового договора.
The Committee is concerned that child labour is prevalent, in particular in rural areas, including in carpet weaving and other traditional family businesses. Комитет обеспокоен тем, что широко используется детский труд, в частности в сельских районах, включая ковроткачество и другие виды традиционного семейного производства.
(c) Prosecute and effectively sanction perpetrators of child labour; and с) преследовать в судебном порядке и действенным образом наказывать лиц, использующих детский труд; и
(b) Ensuring that employers who exploit child labour are prosecuted; Ь) обеспечения судебного преследования работодателей, эксплуатирующих детский труд;
forced labour is prohibited (Article 63) принудительный труд запрещен (статья 63);
The State must encourage prison labour with a view to training and rehabilitating prisoners and must ensure that inmates receive reasonable remuneration for their work. Государство-участник должно поощрять труд заключенных с точки зрения их профессиональной подготовки и реинтеграции и гарантировать заключенным разумное вознаграждение за их труд.