Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
The Committee had stated that the continuing high rates of illiteracy, school dropout, early marriage and child labour were impediments to national development and had recommended that the goal of gender equality be integrated into all national development policies and programmes. Комитет заявил, что все еще высокие уровни неграмотности, отсева школьников, ранние браки и детский труд являются препятствиями для национального развития, и рекомендовал включить задачу достижения гендерного равенства во все направления национальной политики и в программы.
Finally it noted that despite the Government's intentions, it has been difficult to make progress on key issues, including violence against women, indigenous communities, rural violence and land conflict, and child and slave labour. В заключение оно отметило, что, несмотря на намерения правительства, трудно добиться прогресса в решении таких ключевых проблем, как насилие в отношении женщин, положение общин коренного населения, насилие в сельских районах и земельный конфликт, а также детский и рабский труд.
The CNM has focused its activities on promoting and publicizing women's rights, monitoring compliance with international commitments, integral health for women, labour and employment, and prevention of gender violence. НСЖ проводил работу по следующим направлениям: обеспечение и пропаганда прав женщин, мониторинг хода осуществления международных обязательств, комплексная защита здоровья женщин, труд и занятость, предотвращение гендерного насилия.
In certain other very important areas, such as the law of persons and family law, labour law, vocational training, social insurance and health insurance, legislative competence falls chiefly to the Confederation. В ряде других очень важных областей, таких как права человека и семьи, право на труд, профессиональное обучение, социальное страхование и страхование на случай болезни, законодательные полномочия в основном принадлежат Конфедерации.
This bonus is meant to encourage school enrolment and retention as well as investment in the children's health and nutrition status and as protection of children from exploitation and abuse such as child labour or early marriages. Эта надбавка является стимулом для записи детей в школу и продолжения обучения, а также вложением средств в улучшение состояния здоровья и питания детей и обеспечивает их защиту от различных форм эксплуатации и насилия, таких как детский труд или ранние браки.
He emphasized the role played by social security systems as social and economic stabilizers in times of crisis, and drew attention to their positive impact on poverty, inequality, health and nutrition, education, child labour and gender equality. Он особо отметил ту роль, которую системы социального обеспечения выполняют в качестве социальных и экономических стабилизаторов в периоды кризисов, и обратил внимание на их позитивное воздействие на нищету, неравенство, здоровье и питание, образование, детский труд и гендерное равенство.
In practice however, there is substantial employment of children under the age of sixteen and child labour is a growing problem in the private sector, especially in textiles and the export sector in general. Однако на практике большое число детей нанимается на работу в возрасте до 16 лет, а в частном секторе, прежде всего в текстильном производстве и в экспортных отраслях экономики, детский труд становится все более серьезной проблемой.
UNICEF referred to findings of a 2003 survey indicating that 24.3 per cent of children aged between 7 and 14 years were working, that girls work more than boys and that there is more child labour in rural than urban areas. ЮНИСЕФ сослался на итоги обследования 2003 года, согласно которым 24,3% детей в возрасте от семи до 14 лет работают, девочки работают больше, чем мальчики, и в сельской местности детский труд используется чаще, чем в городах.
This will include but is not limited to trafficking in men and boys, addressing root causes such as gender inequalities, poverty and lack of human security as well as demand especially for "cheap labour" as a root cause. Объектом ее исследования станет, среди прочего, торговля мужчинами и мальчиками, изучение таких коренных причин, как гендерное неравенство, нищета и наличие опасности для жизни людей, а также изучение спроса, особенно на "дешевый труд".
The report stated that if a couple divorced, property acquired during the marriage was shared, but that a woman's work in the home, or her unpaid agricultural labour, was not counted as a contribution towards the value of the property. В докладе утверждается, что в случае развода имущество, нажитое в браке, подлежит разделу, однако домашняя работа женщины и ее неоплачиваемый сельскохозяйственный труд не засчитываются как ее вклад в стоимость имущества.
"The first of all commodities to be exchanged is labour, and the freedom of man consists only in the exercise of the right to determine for himself in what manner his labour shall be employed, and how he will dispose of its products." «Первым из всех подлежащих обмену товаров является труд, и свобода человека состоит лишь в том, чтобы пользоваться своим правом самому определять, каким образом его труд будет использован и как ему распорядиться его плодами».
Child labour concerns work for which the child is either too young - work done below the required minimum age - or work which, because of its detrimental nature or conditions, is altogether considered unacceptable for children and is prohibited. Детским является труд, для которого ребенок либо слишком мал, т.е. им занимается лицо, не достигшее требуемого минимального возраста, либо труд, который в силу своего вредного воздействия или условий вообще считается неприемлемым для детей и запрещен.
It also noted that in 2008, the ILO Committee of experts expressed the hope that Djibouti would incorporate in its labour law the principle of equal pay for equal work for men and woman. Она также отметила, что в 2008 году Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что Джибути включит в свое трудовое законодательство принцип равной оплаты за равный труд мужчин и женщин.
"The State shall protect and attach due value to labour, protect the human dignity of the worker and promulgate rules for the more effective fulfilment of labour's function as a factor in development, guided by social justice and equity." "Государство охраняет и поощряет право на труд, защищает право трудящихся на человеческое достоинство и принимает нормы, направленные на более эффективную реализацию функции труда в качестве фактора развития в интересах социальной справедливости и равноправия".
The Department of Indigenous Peoples under the Ministry of Labour and Social Welfare, in coordination with the General Labour Inspectorate, will appoint special inspectors for indigenous workers to report violations of indigenous people's labour rights. Департамент по делам коренных народов министерства труда и социального благосостояния в сотрудничестве с Генеральной инспекцией труда этого же министерства намеревается учредить должности специальных инспекторов для выявления случаев нарушения права на труд представителей коренного населения.
(c) Forced labour, having due regard to existing international definitions such as that contained in Forced Labour Convention, 1930, of the International Labour Organization (ILO). с) принудительный труд с надлежащим учетом существующих международных определений, таких, как определение, содержащееся в Конвенции Международной организации труда (МОТ) 1930 года о принудительном труде.
The Labour Inspection Division, which had 46 offices around the country, dealt with all violations of labour law, while another division of the Ministry of Labour handled all matters relating to occupational health and safety. Отдел трудовой инспекции, который располагает 46 отделениями в стране, занимается всеми нарушениями права на труд, а другой отдел министерства труда занимается всеми вопросами, касающимися здоровья и безопасности на рабочем месте.
Urges States, while attempting ultimately to eliminate the phenomenon of child domestic labour, to adopt and enforce measures and regulations to protect child domestic workers and to ensure that their labour is not exploited; настоятельно просит государства при принятии мер, направленных на искоренение явления детского труда в качестве домашней прислуги, принять и привести в исполнение меры и постановления по защите детей, работающих в качестве домашней прислуги, и по обеспечению того, чтобы этот труд не эксплуатировался;
(b) The Adoption of the Education Law (1995) establishing compulsory, free and guaranteed primary school and the Labour Act regulating child labour (1990); Ь) принятие Закона об образовании (1995 год), вводящего обязательное, бесплатное и гарантированное обучение в начальной школе, и Закон о труде, регулирующий детский труд (1990 год);
However, she wondered whether the Labour Law included provisions for equal opportunities in both the public and private sectors, whether the State party had an equal opportunities commission and whether women were generally aware of their labour rights. Однако ее интересует, содержатся ли в Законе о труде положения о равных возможностях в государственном и частном секторах, имеется ли в государстве-участнике комиссия по равным возможностям и осведомлены ли женщины о своем праве на труд.
The Committee is concerned that child labour in the State party remains extensive, in particular in the informal sector, and that children are exposed to dangerous and/or degrading work, in particular in mines, garbage dumps and battery recycling. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике по-прежнему широко применяется детский труд, в частности в неофициальном секторе, и что дети заняты на опасных и/или унижающих их достоинство работах, в частности в шахтах, на мусорных свалках и работах по утилизации электрических элементов питания.
Inequality of opportunity was also found to be common across the region, particularly in terms of physical assets, such as capital and land, human capital, such as education and health and market access, such as labour and finance. Неравенство, исходя из возможностей, также широко распространено в регионе, прежде всего, с точки зрения физических активов, например капитала и земли, человеческого капитала, например образования и здравоохранения, а также рыночного доступа, например труд и финансы.
In receiving areas, migrant labour can enhance the productive capacity of the economy; in sending areas, migration can alleviate the pressures of underemployment and, through remittances, contribute to economic growth and human development. В районах, принимающих мигрантов, их труд может способствовать повышению производственного потенциала экономики; в районах, из которых прибывают мигранты, миграция может приводить к облегчению бремени неполной занятости и благодаря связанным с ней денежным переводам может содействовать экономическому росту и развитию человеческого потенциала.
Human well-being 'elsewhere' distinguishes the following themes: consumption and income, energy resources, non-energy resources, land and ecosystems, water, climate, labour, physical capital, knowledge capital, financial capital and institutions. С концепцией благосостояния человека "в других местах" связаны следующие темы: потребление и доход, энергетические ресурсы, неэнергетические ресурсы, земля и экосистемы, вода, климат, труд, физический капитал, капитал в виде знаний, финансовый капитал и институты.
(a) Thousands of children, mainly boys, are still working in the wholesale and retail trade and agriculture sectors and that child labour is widespread among Syrian refugees. а) тысячи детей, в основном мальчики, по-прежнему работают в оптовой и розничной торговле и сельскохозяйственном секторе и что детский труд широко распространен среди сирийских беженцев;