| Equal opportunities of access to the civil service and the private labour sector are guaranteed regardless of gender. | Право на труд в государственном и частном секторах гарантируется всем гражданам без различия по признаку пола. |
| In this connection, the Special Representative of the European Union highly appraised the adoption of the law prohibiting child labour in Turkmenistan. | В этой связи Специальный представитель высоко оценил принятие закона, запрещающего детский труд в Туркменистане. |
| Myanmar is firmly committed to the eradication of forced labour in the country and spares no effort in taking necessary measures in this regard. | Мьянма твердо намерена искоренить принудительный труд в стране и не жалеет усилий для принятия необходимых мер в этой связи. |
| Criminals were sent to labour reform institutions, where they worked under strict supervision and were remunerated for their efforts. | Преступники направляются в исправительно-трудовые учреждения, где они трудятся под строгим надзором и получают за свой труд вознаграждение. |
| Table comparing international standards and juvenile labour legislation | Сравнительная таблица Международные стандарты и законодательные нормы, регулирующие труд несовершеннолетних. |
| The strategy recognized that child labour was inextricably linked with poverty and illiteracy and could not be solved by legislation alone. | При разработке стратегии учитывается тот факт, что детский труд неразрывно связан с бедностью и неграмотностью и что эту проблему невозможно решить одними только законодательными мерами. |
| Other international instruments addressed particular problems, for example child labour, more comprehensively and effectively. | В других международных документах конкретные проблемы, такие как детский труд, рассматриваются более подробно и с большей эффективностью. |
| It is now widely acknowledged that child labour is a major obstacle to achieving education for all boys, girls and adolescents. | Тот факт, что детский труд является серьезным препятствием на пути к обеспечению всеобщего образования мальчиков, девочек и подростков, получил сегодня широкое признание. |
| Respect for the human and labour rights of migrants is essential. | Основополагающее значение имеет соблюдение прав человека и права на труд мигрантов. |
| First, we support full respect for human and labour rights and dignity of migrants. | Во-первых, мы поддерживаем полное соблюдение прав человека и прав на труд и достоинство мигрантов. |
| Forced labour and detention were prohibited by law. | Принудительный труд и принудительное содержание в неволе запрещены законом. |
| Child labour also impedes long-term economic development by reducing the pool of skilled and educated people necessary for development. | Кроме того, детский труд мешает долгосрочному экономическому развитию, сокращая контингент квалифицированных и образованных кадров, требующихся для развития. |
| Forced labour was used not only for military operations, but also to build civilian and military infrastructures. | Этот принудительный труд использовался не только для операций военного характера, но и для строительства гражданских или военных объектов. |
| The special arrangement is a basic instrument for the promotion and development of fundamental labour rights. | Действительно, специальный режим представляет собой важный инструмент, поощрения и развития основных прав человека на труд. |
| The basic source of income for these persons was paid labour. | Основным источником доходов этих лиц является оплачиваемый труд. |
| These labour inputs are however unvalued and unaccounted for in the monetized economy. | Такой труд, однако, в условиях монетизированной экономики не оценивается и не принимается в расчет. |
| E. Irregular migration: smuggling, trafficking and slave labour | Е. Незаконная миграция: незаконная перевозка людей, торговля людьми и рабский труд |
| A number of laws contain provisions prohibiting child labour, or regulating the working conditions of child and adolescent workers. | В ряде законов содержатся положения, запрещающие детский труд, или регулирующие условия труда детей и подростков. |
| Until the abolition of slavery in the British Empire, sugar planters depended almost exclusively on slave labour to produce sugar. | До отмены рабства в Британской империи сахарные плантаторы почти исключительно использовали рабский труд. |
| After the failure of the revolt, the Ottomans inflicted more persecution against the Serbs, including higher taxation and forced labour. | После провала восстания Османы усилили гонения на сербов, включая высокие налоги и принудительный труд. |
| The vast majority of poor children did not attend these schools since their labour was economically critical to their families. | Однако, огромное большинство детей бедняков школы не посещали: их родителям был экономически важнее даровой труд своих детей. |
| Pakistan has passed laws in an attempt to limit child labour and indentured servitude, but those laws are universally ignored. | Пакистан издал ряд законов в попытке ограничить детский труд и долговое рабство, но эти законы повсеместно игнорируются. |
| Bonded labour of children is a feature of many parts of the world. | Подневольный детский труд характерен для многих районов мира. |
| Due to that, the machines can fully replace hand work and increase efficiency and capacity of labour at a construction site. | Благодаря этому, машины полностью заменяют ручной труд и повышают эффективность и производительность работы на стройплощадке. |
| Second, individual labour law concerns employees' rights at work and through the contract for work. | Вторая - индивидуальное трудовое право, устанавливающее права работников на труд при заключении трудового договора (индивидуальный трудовой договор). |