Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
The main body governing the right to work is the Ministry of Labour and Social Security, with the assistance of the Ministry of the Economy, Industry and Trade, the National Training Institute and others. Главным органом, регламентирующим осуществление права на труд, является Министерство труда и социального обеспечения, чьи функции дополняются работой Министерства экономики, промышленности и торговли, Национального института профессионального обучения и других ведомств.
Our Republic, as already noted, has ratified International Labour Organization Convention No. 100 concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value and has legislatively strengthened the principle of the inadmissibility of discrimination against women, starting with hiring for work. Наша республика, как уже отмечалось, ратифицировала соответствующую Конвенцию МОТ Nº 100 «О равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд» и законодательно закрепила принципы недопустимости дискриминации в отношении женщин, начиная с приема на работу.
The Equal Opportunities Ombudsman had recently brought four cases before the Labour Court, relating to the issue of equal pay for work of equal value, and she hoped that the outcomes would be positive. Омбудсменом по равным возможностям в последнее время было возбуждено четыре дела в Суде по трудовым спорам, связанных с проблемой равной оплаты за труд равной ценности, и оратор надеется, что результаты рассмотрения дела в суде будут положительными.
Most cases brought before the Labour Court sought to establish women's right to equal pay for work of equal value; however, the comparison with male workers must be carried out in the same workplace and under the same employer. В большинстве исков, направленных в суд по трудовым вопросам, содержалась просьба обеспечить право женщин на равенство оплаты за труд равной ценности; однако необходимо провести сравнение с показателями оплаты труда мужчин, занятых на том же рабочем месте и тем же работодателем.
A. Labour and trade union rights (arts. 6, 7 and 8) 36 А. Право на труд и права профсоюзов (статьи 6, 7 и 8) 42
Within the meaning of 161 of the Labour Code, women must not be employed in work that proves to be physically inappropriate or harmful to their organism, particularly works that endanger their maternity function. По смыслу пункта 161 Трудового кодекса труд женщин не должен использоваться на работах, не соответствующих их физическим возможностям или вредных для их организма, прежде всего на работах, представляющих угрозу для их материнской функции.
Tunisia has ratified all relevant Conventions of the International Labour Organization regarding equality of treatment of nationals and non-nationals in the areas of employment and occupation and in terms of remuneration and social protection. Тунис ратифицировал все соответствующие конвенции Международной организации труда, в которых закреплены принцип равного обращения с гражданами и негражданами в сфере труда и профессиональной деятельности и принцип равенства в вопросах вознаграждения за труд и социальной защиты.
The Ministry of Justice and Labour has also promoted the creation of fora for dialogue with entrepreneurs and industrialists with the aim of guaranteeing access for women to decent work, decision-making posts and equal pay for equal work. Со своей стороны министерство юстиции и труда выступило инициатором диалога с предпринимателями и промышленниками, целью которого было гарантировать доступ женщин к достойной работе, к руководящим должностям, а также обеспечить равную оплату за равный труд.
Even though this article does not specify equal pay for work of equal value, in accordance with International Labour Organisation Convention 100, women in the public sector doing the same type of work as men receive equal pay. Даже хотя в этой статье конкретно не говорится о равной оплате за труд равной ценности, в соответствии с Конвенцией Nº 100 Международной организации труда женщины, работающие в государственном секторе и выполняющие равную с мужчинами работу, получают равную заработную плату.
In accordance with this act, amendments were made to a number of articles of the Labour Code, which are designed to help improve the protection of mothers and children, prevent discrimination against women on the grounds of maternity and ensure their effective right to work. В соответствии с этим Законом были внесены изменения в ряд статей Кодекса законов о труде Республики Беларусь, которые призваны способствовать улучшению охраны материнства и детства, предупреждению дискриминации в отношении женщин по причине материнства и гарантирования им эффективного права на труд.
Please provide information as to what extent the relevant amendment to the Labour Code as well as other measures taken have led to an effective implementation of the principle of equal wage for work of equal value and reduced the earning gap between men and women. Просьба представить информацию о том, в какой степени соответствующая поправка к Трудовому кодексу, а также другие принятые меры привели к эффективному осуществлению принципа равной заработной платы за труд равной ценности и сокращению разрыва в доходе между мужчинами и женщинами.
Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд.
93.39. Ensure the effective implementation of the minimum employment age set out in the Labour Code and of provisions prohibiting heavy and hazardous work for children (Holy See); 93.39 обеспечить эффективное соблюдение минимального возраста при устройстве на работу, предусмотренного в Трудовом кодексе, и положений, запрещающих тяжелый и опасный труд детей (Святой Престол);
CEDAW particularly mentioned the illegal dismissal of women due to pregnancy and childbirth; and absence in the Labour Standards Law of a provision recognizing the principle of equal pay for equal work and work of equal value. КЛДЖ особо остановился на незаконных увольнениях женщин по причине беременности и рождения детей; и на отсутствии в Законе о труде положения, которое признавало бы принцип равной оплаты за равный труд и работу равной ценности.
The Labour Code stipulates that the right to work is recognized as a basic right of each citizen, and that the State must do its utmost to help every citizen find and retain employment. Трудовой кодекс гласит: "Право на труд признается за каждым гражданином как одно из основных прав; государство должно сделать все для того, чтобы помочь каждому найти работу и сохранить ее".
The Labour Code, which is based on the Constitution, guarantees women, on an equal footing with men, the right to work and to freely choose their occupations; the right to social protection upon retirement; and unemployment, sickness, and disability benefits. Принятый на основе Конституции Узбекистана Трудовой кодекс Республики Узбекистан обеспечивает женщинам на равных с мужчинами условиях право на труд, на свободный выбор профессии, право на социальную защиту в случае ухода на пенсию, пособие по безработице, болезни, инвалидности.
The Committee, therefore, urged the Government to ensure that equal remuneration provisions in accordance with the Convention would be introduced into the Labour Code, giving full legislative expression to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. В связи с этим Комитет настоятельно призвал правительство обеспечить, чтобы в Трудовой кодекс попали согласующиеся с Конвенцией положения о равном вознаграждении, что позволит дать полное законодательное воплощение принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
A series of seminars was also organized within the middle management education programme with the topics "Protection of Women's Rights and Safeguarding Equality between Men and Women" and "Basics of Labour Law and Employee Remuneration". Кроме того, был организован ряд семинаров в рамках программы обучения управленцев среднего звена по темам: "Защита прав женщин и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами" и "Основы трудового законодательства и вознаграждения работника за труд".
With regard to work done by minors, article 147 of the Labour Code of Guatemala states that, as is the case of women's work, it must be appropriate above all for their age, condition and physical state and intellectual and moral development. В отношении труда несовершеннолетних в статье 147 Трудового кодекса устанавливается, что труд несовершеннолетних, равно как и труд женщин, должен особым образом соответствовать возрасту, физическому состоянию, а также интеллектуальному и моральному развитию.
The Federal Labour Act prohibits the engagement of minors under age 14 and regulates the work of minors over that age who provide their services personally and subordinate to an employer. Федеральный закон о труде запрещает труд детей моложе 14 лет и регламентирует труд детей старше этого возраста, которые оказывают личные услуги и подчиняются
Clarification was needed on whether the new Labour Code had incorporated the principle of equal pay for equal work of equal value, given that Georgia had ratified the Convention concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value. Хотелось бы получить разъяснение в отношении того, включен ли в новый Трудовой кодекс принцип равного вознаграждения за равный труд равной ценности, учитывая, что Грузия ратифицировала Конвенцию о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности.
Ms. Patten, noting, with regard to article 11 on employment, that the Constitution spoke of equal pay for equal work, whereas the Labour Code seemed to speak of equal pay for work of equal value, asked which principle applied. Г-жа Паттен, отмечая в отношении статьи 11 о занятости, что в Конституции говорится о равной оплате за равный труд, хотя в Трудовом законодательстве, по-видимому, речь идет о равной оплате за труд равной ценности, спрашивает о том, какой все же применяется принцип.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (ILO Committee of Experts) urged Cameroon to adopt and implement the National Plan to Combat Child Labour and to abolish work by children under the minimum age for admission to employment. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций (Комитет экспертов МОТ) настоятельно призвал Камерун принять и реализовать национальный план действий по борьбе с детским трудом и запретить детский труд до достижения минимального возраста занятости.
In view of the difference in the remuneration of men and women for work of equal value, he asked whether the Government intended to ratify the International Labour Organization's Equal Remuneration Convention, 1951. Учитывая разницу в вознаграждении, получаемом мужчинами и женщинами за труд равной ценности, он спрашивает, намеревается ли правительство ратифицировать Конвенцию Международной организации труда о равном вознаграждении 1951 года.
The detailed rules on the principle of equal pay for work of equal value are laid out in Article 142/A of the Labour Code, providing detailed and adequate regulation of the terms equal work and pay. Подробные правила, касающиеся принципа равной оплаты за труд равной ценности, изложены в статье 142/A Трудового кодекса, в которой подробным образом регулируются соответствующие условия равного труда и равной оплаты.