| The Versailles Treaty of Peace already made provision for the setting up of the International Labour Office, thereby recognizing labour rights. | Уже в Версальском договоре предусматривалось создание Международного бюро труда и признавались права на труд. |
| The International Labour Organization (ILO) added that labour should not be treated as a commodity. | Международная организация труда (МОТ) добавила к этому, что труд не должен рассматриваться как товар. |
| Under article 157 of the Labour Code, workers are paid by time, by the job or by other systems of remuneration for labour. | В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда. |
| The International Labour Organization is a UN specialised agency that seeks the promotion of social justice and internationally recognised human and labour rights. | Международная организация труда является специализированным агентством ООН, которое занимается продвижением социальной справедливости и прав человека и права на труд. |
| It was stated that the Maritime Labour Convention had consolidated and updated over 65 international labour standards relating to seafarers. | Отмечалось, что Конвенция о труде в морском судоходстве объединила в современном варианте свыше 65 международных трудовых стандартов, регулирующих труд моряков. |
| The author also refers to article 41, paragraph 4 of the Belarus Constitution which also prohibits compulsory labour. | Автор ссылается также на пункт 4 статьи 41 Конституции Беларуси, который также запрещает принудительный труд. |
| The criminal law also incriminates racism or any other similar crimes, such as slavery, servitude, abduction or compulsory labour. | В уголовном праве расизм и другие аналогичные явления, такие как рабство, зависимость, похищение или принудительный труд, также классифицируются в качестве преступлений. |
| They provided low-skilled manual labour in the agricultural, construction, oil and service sectors. | Речь идет о низкоквалифицированных работниках, ручной труд которых может использоваться в сельском хозяйстве, строительстве, нефтяной промышленности и в сфере услуг. |
| Also it regulated women had rights on same labour like men and rights of education. | Закон о равноправии женщин также определил, что женщины имеют наравне с мужчинами право на труд и обучение. |
| Kidnapping and trafficking of children as well as child labour are strictly prohibited. | Никому не позволено соблазнять детей и торговать ими, категорически запрещается детский труд. |
| Additionally, she has received allegations of KIA using child soldiers, forced labour and anti-personnel landmines. | Кроме того, она получила заявления о том, что АНК использует детей-солдат, применяет принудительный труд и противопехотные мины. |
| Child labour is a reality in Niger. | В Нигере детский труд является реальностью. |
| Primary distribution, also called functional distribution, refers to income formation among production factors (labour, land and capital). | К первичному распределению, которое называют также функциональным распределением, относится формирование доходов на факторы производства (труд, земля и капитал). |
| The primary asset of women and men living in poverty was their labour. | Основным активом женщин и мужчин, живущих в нищете, является их труд. |
| It urged Bangladesh to eliminate child labour. | Она настоятельно призвала Бангладеш ликвидировать детский труд. |
| Technical progress had raised returns to capital and skilled labour. | Благодаря техническому прогрессу увеличилась норма прибыли на вкладываемый капитал и квалифицированный труд. |
| The Bolivian Constitution expressly prohibited child labour and a grant programme had been established to encourage children to remain in school. | Конституция Боливии четко запрещает детский труд, и в стране реализуется программа субсидий, с тем чтобы стимулировать детей продолжать обучение. |
| According to this law child labour was prohibited completely in every field. | Закон о труде строго запретил детский труд во всех сферах труда. |
| The Special Rapporteur received information that in Almaty forced labour mainly occurs in private construction companies which usually attract young migrant men. | Специальный докладчик получила информацию о том, что в Алматы принудительный труд применяется в основном в частных строительных компаниях, которые обычно привлекают молодых мигрантов-мужчин. |
| In ensuring the exercise of the right to work, steps are taken to prevent forced labour. | При обеспечении прав граждан на труд уделяется большое внимание недопущению принудительного труда. |
| Please clarify which steps are taken to ensure effective enforcement of legislative provisions prohibiting child labour, including the 2004 Employment and Labour Relations Act. | Просьба сообщить, какие меры были приняты с целью обеспечения эффективного применения законодательных положений, запрещающих детский труд, включая Закон 2004 года о трудоустройстве и трудовых отношениях. |
| HRW recommended that the Labour and Minerals resource ministries undertake sufficient efforts to enforce the prohibition on child labour. | ХРУ рекомендовала Министерствам труда и минеральных ресурсов предпринимать достаточные усилия для обеспечения соблюдения запрета на детский труд. |
| Not relevant because child labour is prohibited under article 15 of the Labour Ordinance. | Не является значимым, поскольку детский труд запрещен статьей 15 Национального постановления о труде. |
| Forced labour is also prohibited under article 8 of the Labour Code. | Вместе с тем, согласно статье 8 Трудового кодекса Республики Таджикистан принудительный труд запрещается. |
| Research at the International Labour Organization shows that forced labour is a global issue to which no country is immune. | Исследования Международной организации труда показывают, что принудительный труд представляет собой глобальную проблему, от которой не защищена ни одна страна. |