Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Once the harvest is over, the cultivators enjoy a few months of rest, indulge in feasts and celebrations and pursue other forms of economic activity, including fishing, hunting and trapping, the sale of farm produce in markets and seasonal labour. После сбора урожая земледельцы в течение нескольких месяцев отдыхают, участвуют в различных торжествах и празднествах, а также занимаются другими видами экономической деятельности, включая рыболовство, охоту, звероловство, продажу фермерской продукции на рынках и сезонный труд.
The national employment policy is set forth in the Constitution of the Russian Federation, which enshrines the right of each person to freedom from unemployment and to compensation for their labour, with no discrimination of any kind. Национальная политика обеспечения занятости определена Конституцией Российской Федерации, в которой закреплено право каждого на защиту от безработицы и на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации.
There is a need to reaffirm the Declaration concerning the aims and purposes of ILO (Declaration of Philadelphia), in which it is stated that labour is not a commodity. Необходимо подтвердить положения Декларации о целях и задачах МОТ (Филадельфийская декларация), в которой говорится, что труд не является товаром.
This made explicit provision that courts shall, in a timely fashion, make and enforce rulings in five types of civil case, including disputes over wage arrears for rural migrant workers and labour remuneration. Это означает прямо выраженное положение, согласно которому суды должны своевременно выносить решения и обеспечивать их исполнение по пяти видам гражданских дел, в том числе и по спорам о задолженности по зарплате сельских трудовых мигрантов и вознаграждении за труд.
In that regard, the report of the Secretariat on best practices for addressing the demand for labour, services or goods that foster the exploitation of others could serve as a baseline for information on current global efforts. В связи с этим было отмечено, что полезным источником информации о текущих глобальных усилиях в данной области может служить доклад Секретариата о передовой практике по решению проблемы сокращения спроса на труд, услуги и товары, порождающего эксплуатацию других людей.
The present report contains an analysis of the responses received from States, with a focus on good practices designed specifically to address, pursuant to the Trafficking in Persons Protocol, the demand for labour, services or goods that foster the exploitation of others. В настоящем докладе проводится анализ полученных от государств ответов, причем основное внимание уделяется успешным видам практики, разработанным непосредственно в целях сокращения, в соответствии с Протоколом о торговле людьми, спроса на труд, услуги и товары, порождающего эксплуатацию других людей.
Some States pointed out that the reduction of demand for labour, services or goods that fostered the exploitation of others could also be achieved through prevention and the strict monitoring of work permits for non-nationals. Ряд государств отметили, что сокращению спроса на труд, услуги или товары, порождающего эксплуатацию других людей, способствует также ограничение количества выдаваемых иностранцам разрешений на работу и жесткий контроль за этим процессом.
Most States pointed out the need to address the demand for labour, services or goods that fostered the exploitation of others, as defined in the Trafficking in Persons Protocol, in the context of regional and international cooperation. Большинство государств отметили необходимость сокращения спроса на труд, услуги или товары, порождающего эксплуатацию других людей, как это определяется в Протоколе о торговле людьми, в контексте регионального и международного сотрудничества.
Effective activities to reduce, pursuant to the Trafficking in Persons Protocol, the demand for labour, services or goods that fosters the exploitation of others can be designed by building upon the good practices provided by States to the Secretariat. Эффективные мероприятия по снижению, в соответствии с Протоколом о торговле людьми, спроса на труд, услуги или товары, порождающего эксплуатацию других людей, могут быть разработаны на основе успешных видов практики, информацию о которых государства представили Секретариату.
The Committee urges the State party to ensure that labour law is applied in companies operating in the free zone and to impose effective sanctions in the event of non-compliance. Комитет призывает государство-участник обеспечить соблюдение права на труд на предприятиях особой экономической зоны и применять эффективные санкции в случае нарушений.
The Committee draws attention, with particular concern, to the fact that child labour is widespread in the State party, especially in the most deprived regions (art. 10). Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что детский труд представляется распространенным явлением в государстве-участнике, особенно в наиболее бедных областях (статья 10).
The Committee urges the State party to abolish compulsory labour as a punitive measure for parents who have had their parental rights removed and to amend the existing regulations to bring them into conformity with the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник упразднить принудительный труд в качестве меры наказания для родителей, которые были лишены своих родительских прав, и внести в действующие нормативные акты поправки, с тем чтобы привести их в соответствие с Пактом.
The Committee notes with concern that child labour is still widespread, especially in the agricultural and informal sectors, despite the State party's efforts in this regard. Комитет с озабоченностью констатирует, что, несмотря на усилия, предпринятые государством-участником в данной области, детский труд по-прежнему широко распространен, особенно в сельском хозяйстве и в неформальном секторе.
Armenia noted steps taken to protect children, including the adoption of legislation prohibiting child labour, the recruitment of child soldiers or the trafficking or sale of children. Армения отметила шаги, принятые с целью защиты детей, включая принятие законодательства, запрещающего детский труд, вербовку детей-солдат и торговлю детьми.
JS2 explained that child labour was prohibited and that the minimum age for the engagement of a child in "light work" was 16 years. В СП2 разъясняется, что детский труд в стране запрещен и что минимальный возраст приема несовершеннолетних "на легкую работу" составляет 16 лет.
He asked to what extent inter-American judicial cooperation mirrored processes under the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and whether the Committee had considered issues such as corruption, money laundering, slavery and child labour. Он интересуется, в какой мере межамериканское сотрудничество между судебными органами отражает процедуры, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и рассматривает ли Комитет такие вопросы, как коррупция, отмывание денег, рабство и детский труд.
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд.
These can feed into and inform the development of national action plans on employment- and labour market-related policies and measures, covering productive work, sustainable enterprises, just transitions and social protection. Эти данные могут быть использованы для более обоснованной разработки национальных планов действий по политике и мерам, связанным с занятостью и рынком труда, охватывающим труд в производственной сфере, устойчивость предприятий, справедливый переход и социальную защиту.
The Committee also recommends that the State party train labour inspectors in the application of the principle of equal remuneration for work of equal value and take other measures to ensure effective enforcement of applicable legislation. Комитет также рекомендует государству-участнику готовить инспекторов труда к обеспечению применения принципа равной платы за труд равной ценности и предпринять другие меры с целью обеспечения реального соблюдения применимого законодательства.
Often isolated, with no formal protection structure, child domestic workers are highly vulnerable to labour exploitation, working long hours without rest, being denied holidays or deprived of wages, and enduring serious manifestations of violence and abuse. Дети, работающие домашней прислугой, нередко изолированы, не имеют никакого официального механизма их защиты, их труд нещадно эксплуатируют, они работают по многу часов без отдыха, без отпусков и заработной платы и страдают от серьезных проявлений насилия и издевательств.
HRW reported that the 2004 criminal code contained a chapter on "Offenses against the Management of the Economy" that criminalized a swathe of economic activities, including "illegally giving money or goods in exchange for labour" (article 119). ХРУ сообщила, что Уголовный кодекс 2004 года содержит главу "Преступления против управления экономикой", предусматривающую уголовное наказание за многочисленные виды экономической деятельности, в том числе за "незаконную выплату денег или выдачу товаров в обмен на труд" (статья 119).
At the third ASEAN Children's Forum in 2014, children had met to discuss wide-ranging issues including child migration, child labour, trafficking of children and quality education. На третьем Детском форуме АСЕАН, состоявшемся в 2014 году, дети обсуждали самый широкий спектр проблем, включая детскую миграцию, детский труд, торговлю детьми и предоставление качественного образования.
Deploy further efforts in order to eradicate child labour, so as to better ensure full enjoyment of the rights of every child (Italy); 114.61 развертывать дальнейшие усилия с целью искоренить детский труд, с тем чтобы лучше обеспечить полное пользование правами каждого ребенка (Италия);
Kazakhstan has a growing demand for workers in a variety of sectors in which contemporary forms of slavery exist; in particular, forced and bonded labour persists in the tobacco, cotton and construction industry. В Казахстане растет спрос на рабочую силу в целом ряде отраслей, где существуют современные формы рабства; в частности, принудительный и кабальный труд по-прежнему сохраняется в табачной, хлопководческой и строительной отраслях.
Major challenges in the area of children's rights included street children, child labour, early marriage and internally displaced children. К числу главных проблем в области прав детей относятся беспризорность, детский труд, ранние браки, а также дети из числа внутренне перемещенных лиц.