Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
The informal sector in Uganda is defined to comprise of small-scale businesses not registered in government, characterized by self-employed activities, with or without hired labour (less than 5 persons). Неформальный сектор Уганды состоит из малых предприятий, которые не зарегистрированы в официальном порядке, работают по принципу самозанятости и используют или не используют наемный труд (не более пяти человек).
The post-2015 framework should focus on equality of outcome, including with regard to universal birth registration, universal access to and completion of quality primary and lower-secondary education, an end to child marriage and child labour, and zero incidence of violence against children. Повестка дня на период после 2015 года должна быть нацелена на обеспечение равенства результатов, включая всеобщую регистрацию новорожденных, всеобщий доступ к получению и завершению качественного начального и среднего образования, запрет на ранние браки и детский труд и недопущение случаев насилия в отношении детей.
It covers not only producing units that employ hired labour, but also those that are owned and operated by single individuals working on own-account as self-employed persons, either alone or with the help of unpaid family members. К ним относятся не только производственные единицы, использующие наемный труд, но и единицы, которыми владеют и управляют самозанятые лица, работающие либо на индивидуальной основе, либо с задействованием не получающих вознаграждения членов семьи.
The Plan covered action in regard to child development, education, health care, water supply, child protection, child labour and juvenile justice, and recognized that children needed to grow up in a family environment in an atmosphere of happiness, love and understanding. Этот План охватывает такие вопросы, как развитие детей, образование, здравоохранение, доступ к питьевой воде, защита, детский труд и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, воспитание детей в любящих их семьях, счастье детей и понимание их запросов.
He or she must be treated as a member of the family."Thus, while domestic labour by children is illegal, domestic service rendered within the framework of a "relationship based on aid or solidarity" is perfectly legal. Таким образом, хотя работа домашней прислуги, рассматривающаяся как детский труд, незаконна, работа, которая выполняется в рамках «отношений взаимопомощи или солидарности», вполне легальна.
For the purpose of ensuring an organized system of labour migration, the Migration and Aliens Office has issued a migrant worker card to the Guaymi people in the south of the country. Для упорядочения трудовой миграции Главное управление по миграции и делам иностранцев выдало индейцам гуайми на юге страны книжки трудящихся-мигрантов, облегчающие их обустройство и труд на плантациях этого региона.
While the contribution of their labour is not accounted for in national accounts, this invisibility of women's work, particularly in the home, has been a concern of women for decades and was one area recognized by Government requiring attention under the Nine Benchmarks. Тот факт, что трудовой вклад женщин не учитывается в национальных счетах и женский труд, особенно работа по дому, скрыт от глаз общественности, в течение многих лет вызывал обеспокоенность женщин.
Where the criteria for wages and salaries are laid down by legislation, or by collective labour contracts, the employer must respect the principle of equal pay for equal work, or for work having an equal value. При установлении критериев для определения размеров заработной платы в нормативных актах, а также в коллективных трудовых договорах работодатель должен соблюдать принцип равной оплаты за равный или равноценный труд.
There must be the strongest possible insistence by the CESCR that these elements of the right to work and core labour standards must be addressed in ways that achieve meaningful results in the shortest possible time frame. КЭСКП должен в максимально возможной степени добиваться того, чтобы деятельность по линии обеспечения этих компонентов права на труд и ключевых трудовых стандартов в максимально короткие сроки приносила ощутимые результаты.
b. Prison work: develops and strengthens labour skills, thereby increasing inmates' likelihood of finding a job and their resocialization. Ь. Труд в пенитенциарных учреждениях, позволяющий формировать и совершенствовать трудовые навыки, расширяющий возможности будущего трудоустройства, способствуя тем самым социальной реинтеграции женщин-заключенных.
A woman's partnership with a man in marriage and home-building, her work in her husband's or family business and the labour of rural women are all examples of this. Вот лишь некоторые из них: налаживание нормальных отношений между мужем и женой и создание семьи; создание условий для мужа и всей семьи; труд женщины в сельских районах.
In anarchist communism, individuals would not receive direct compensation for labour (through sharing of profits or payment), but would instead have free access to the resources and surplus of the commune. Поскольку при анархистском коммунизме деньги должны будут перестать существовать, люди не будут получать прямую компенсацию за труд (через разделение прибыли и оплаты труда), но должны будут иметь свободный доступ ко всем ресурсам и излишкам, произведённым коммуной.
Prison labour may, however, only be imposed as a consequence of a conviction in a court of law and the person concerned shall be supervised and controlled by public authorities, not placed at the disposal of private individuals, companies and associations. Однако в тюрьме то или иное лицо могут обязать трудиться вследствие приговора, вынесенного правомочным судом, и труд должен производиться под наблюдением и контролем государственных властей, а указанное лицо не может быть передано в распоряжение частных лиц, компаний или обществ.
The increase in illegal workers not only makes the proper management of immigration control difficult but also gives rise to criminal acts such as intermediary exploitation, forced labour and infringements of human rights. Увеличение числа незаконно проживающих работников не только усложняет должное регулирование иммиграции, но также приводит к росту количества таких правонарушений, как эксплуатация через посредника, принудительный труд и
In the different areas of the country, the demand for immigrant labour varies not only in terms of volume, but also composition and, thus, the numbers of persons employed by families and firms respectively. В различных районах страны наблюдаются колебания спроса на ручной труд иммигрантов не только в плане большей или меньшей устойчивости, но и с точки зрения его конкретного характера; от этого, в общем-то, и зависит численность лиц, получающих работу в семьях и компаниях.
This was in caused major part by the introduction of more profitable farming practices, which at the same time reduced time and labour requirements for small farmers and allowed small family farmers to enter into value adding or other non-farm related economic activities. По большей части это было достигнуто благодаря внедрению более производительных фермерских методов, которые одновременно высвободили время и труд мелких фермеров и позволили небольшим семейным хозяйствам заняться деятельностью, приносящей условно-чистую продукцию, или другой экономической деятельностью, не относящейся непосредственно к земледелию.
It was told that despite the abolition of slavery 74 years ago and the effect of the 1974 Code penalizing bonded labour, and despite the fact that the relevant human rights instruments had been ratified by Nepal, bondage continued to exist in the country. Несмотря на ликвидацию рабства 74 года назад и принятый в 1974 году в стране Уголовный кодекс, запрещающий кабальный труд, а также ратификацию Непалом различных соответствующих правозащитных документов по этому вопросу, случаи установления кабальных трудовых отношений все еще имеют место в стране.
Broad mapping and data collection are encouraged in countries and regions where bonded labour has not already been documented to ascertain whether a problem exists and more detailed surveys are needed; Подробное картирование и сбор данных приветствуются в странах и регионах, где кабальный труд еще не документирован, для установления того, существуют ли какие-либо проблемы и требуются ли более подробные обследования;
A similar practice, still widely reported, involves children being sent to the households of relatives or others who are expected by the child's parents to give special attention to their education, but in reality exploit the child's labour. Имеется также немало сообщений о сходной с этим практике, когда детей направляют в семьи родственников или других лиц, которые, по мнению родителей ребенка, должны позаботиться о его обучении, но на самом деле эксплуатируют труд этого ребенка.
However, when revenue neutrality is desired in the longer term, new environmental taxes can be combined with a reduction in other taxes, preferably distortionary taxes (e.g. taxes on labour). Когда же в долгосрочном плане желательно сохранить "налоговый нейтралитет", при введении новых экологических налогов можно одновременно сократить другие налоги, лучше всего те налоги, которые оказывают деформационное воздействие (например, налоги на труд).
To recognize women's labour in subsistence and small-holder economies as well as their reproductive work, in measuring the national economy учитывать при расчете показателей национальной экономики женский труд в натуральном хозяйстве, на мелких фермах и в воспроизводстве населения;
In Cuba, as in nearly the entire Latin American continent and the West Indies, traces of the slave trade remain as a result of the colonizing drive and greed of European traffickers, who used slave labour to build their colonial empires. На Кубе, как практически и на всем Латиноамериканском континенте и на островах Вест-Индии, до сих пор четко видны свидетельства работорговли, порожденной колонизацией и алчностью европейских торговцев, которые использовали труд рабов для создания своих колониальных империй.
Jordan's National Council for Family Affairs, in cooperation with the Child Friendly Budgets initiative of the United Nations Children's Fund, was preparing a study of the impact on children of budgeting in four areas: development, education, health and labour. Национальный совет Иордании по делам семьи в сотрудничестве с инициативой Детского фонда Организации Объединенных Наций по составлению бюджетов с учетом потребностей детей готовится к проведению исследования результатов бюджетирования по четырем направлениям: развитие, образование, здравоохранение и труд - применительно к положению детей.
Although no specific study has yet been undertaken regarding the incidence of emigration on infantile labour, it is generally known that the responsibility for the children is left to the mothers and that the older brothers or sisters must look after the younger children and the household. Хотя конкретно вопрос о влиянии эмиграции на детский труд не рассматривался, в целом известно, что, как правило, женщины остаются одни и отвечают за детей, а на старших детей в семье ложится уход за всеми остальными и выполнение домашних обязанностей.
Following divorce, under the current law the contribution to marital assets must be proved, but the landmark ruling in Bi Hawa Mohamed v. Ally Sefu had established the precedent that a woman's unpaid domestic labour constituted such a contribution. После развода, согласно действующему законодательству необходимо доказать вклад, сделанный в совместно нажитое имущество, однако знаковое судебное решение по делу Би Хава Мухаммед против Алли Сефу создало прецедент, по которому неоплачиваемый домашний труд женщины представляет собой такой вклад в имущество.