Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Handbooks and publications were produced for data users in the areas of health, education, and labour, with updated information on social and economic indicators that affect women's lives. Для соответствующих пользователей данными были подготовлены пособия и публикации, касающиеся таких областей, как здравоохранение, просвещение и труд, и содержащие обновленную информацию о социально-экономических показателях, которые влияют на жизнь женщин.
Child labour may be used especially where women are involved in subcontracting work and where additional hands are helpful for meeting tight deadlines. Детский труд может использоваться в первую очередь в тех случаях, когда женщины выполняют работы на заказ и когда еще несколько рук весьма пригодятся, учитывая, что сроки исполнения работ весьма жесткие.
In many regions of the developing world, poor smallholders on land are responding to market liberalization by restructuring their main resource, which is often just the household labour at their disposal. Во многих регионах развивающегося мира малоимущие владельцы небольших земельных участков реагируют на рыночную либерализацию реорганизацией своего основного ресурса, которым чаще всего является лишь имеющийся в их распоряжении труд членов семьи.
To the extent that women lack the same degree of mobility in relation with men, their labour has a lower opportunity cost and they more readily engage in labour-intensive tasks that have meagre returns. В той мере, в какой мобильность женщин меньше мобильности мужчин, их труд имеет более низкие вмененные издержки и они чаще выполняют трудоемкие работы, приносящие мизерный доход.
This is in addition to lower returns on women's labour in terms of their wages and income from cash and export crops as a result of the deteriorating terms of trade for agricultural commodities. Все это усугубляется еще и тем, что женский труд стал приносить меньший доход - в плане зарплаты и доходов от продажи товарных и экспортных культур - в результате ухудшения условий торговли сельскохозяйственным сырьем.
In an attempt to bolster their purchasing capacity, poor rural households are forced to sell their labour, at the expense of their own farming, and obtain credit at high interest rates to ensure survival through the hungry season. Стремясь повысить свою покупательную способность, бедные сельские семьи вынуждены продавать свой труд в ущерб работе на своей собственной земле и получать кредиты под высокие проценты с целью пережить голодный сезон.
A national campaign for community education was also conducted, in which issues such as gender, children in difficult circumstances, child labour and children with special needs were addressed. Была также проведена национальная просветительская кампания на уровне общин, посвященная таким вопросам, как равенство мужчин и женщин, дети, находящиеся в трудных обстоятельствах, детский труд и дети, имеющие особые потребности.
Initially Rwandans resented the fact that people suspected of genocide were receiving payment, but Penal Reform International has made it clear that the alternative is slave labour, which would of course be unacceptable. Первоначально руандийцы возражали против того, чтобы лица, подозреваемые в участии в геноциде, получали деньги, на что Организация ясно заявила, что альтернативой этому является рабский труд, который, несомненно, неприемлем.
The millions of women now taking on traditionally "male" jobs may also be facing serious risks, especially if they are forced to combine heavy physical labour with domestic work and with reproduction. В настоящее время миллионы женщин, начавшие выполнять традиционно "мужскую" работу, могут также сталкиваться с серьезными рисками, особенно в том случае, если они вынуждены сочетать тяжелый физический труд с выполнением домашней работы и деторождением.
This is being implemented both through economic measures and juridical regulation of employment relations, based on the provision of article 16 of the Constitution which provides for the State to guarantee and protect labour by law. Это достигается за счет как экономических мер, так и правового регулирования трудовых отношений на основании статьи 16 Конституции Болгарии, которая гласит, что право на труд гарантируется и защищается законом.
2.4 The peace treaty of 1952 between Japan and the Allied Forces did not include appropriate compensation for the slave labour and brutality experienced by the Hong Kong veterans. 2.4 Мирный договор 1952 года между Японией и союзными силами не предусматривал предоставления гонконгским ветеранам надлежащей компенсации за рабский труд и жестокое обращение.
Like the enlistment of child soldiers, child labour is a moral scandal that must be remedied through the development of alternatives adapted to the sociocultural context at the local level. Как и набор детей в солдаты, детский труд - это позорное явление, с которым необходимо покончить с помощью альтернативных вариантов, адаптированных к социально-культурной среде на местном уровне.
Please elaborate on the incidence of child labour, especially in rural areas, as well as on the treatment and protection of street children. Просьба уточнить, в какой степени распространен труд детей, в частности в сельских районах, а также об обращении с уличными детьми и об их защите.
The Penal Code now made more provision for alternative penalties such as community service, forced labour and restrictions on freedom of movement instead of prison sentences of up to five years for certain offences. В настоящее время Уголовный кодекс шире предусматривает альтернативные наказания за некоторые виды правонарушений, при которых тюремное заключение сроком до пяти лет заменяется на общественные работы, принудительный труд и ограничения свободы передвижения.
In preparation for the adoption of the Convention, a law and practice report, "Child labour: targeting the intolerable", was prepared in November 1996. В рамках подготовительных мер к принятию Конвенции в ноябре 1996 года был подготовлен доклад по правовым и практическим вопросам, озаглавленный "Детский труд: борьба с недопустимым".
Another key issue with regard to the rights of the child is child labour, which is pervasive in many parts of the world. Еще одним ключевым аспектом прав ребенка является детский труд, который широко распространен во многих частях мира.
Laws relating to the right to non-discrimination, freedom of association, child labour and juvenile justice should be amended so as to be fully compatible with the provisions and principles of the Convention. Следует внести изменения в законы, касающиеся права на недискриминацию, свободу ассоциаций, детский труд и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы привести их в полное соответствие с положениями и принципами Конвенции.
Allow me also to point out that efforts in agriculture to reclaim desert lands are based on Egyptian know-how, expertise, sweat and labour - a fact that bears repeating and that should not to be misunderstood. Позвольте мне также отметить, что основу предпринимаемых в области сельского хозяйства усилий по освоению пустынных земель составляют наши собственные, египетские, технологии, знания, пот и труд наших специалистов, и этот факт заслуживает упоминания и не должен превратно истолковываться.
(b) Sustainable development: economy, consumers, women's labour, rural and urban women; Устойчивое развитие: экономика, потребители, женский труд, женщины в сельской местности и в городах.
The primary distribution of income account shows how the gross value added is distributed to factors of labour and capital and to government. Счет первичного распределения доходов показывает распределение валовой добавленной стоимости между такими факторами производства, как труд и капитал, и органами государственного управления.
The Office of the Deputy Procurator for the Protection of the Rights of Children and Adolescents has sponsored research on "Farm labour by children in Chalatenango". Под эгидой Прокуратуры по защите прав детей и подростков проведено исследование на тему "Труд детей в сельских районах Чалатенанго".
In order to protect women's health, the list of heavy and dangerous jobs for which employers are barred from using female labour has been amended three times. Для обеспечения охраны здоровья женщин перечень тяжелых и опасных видов работ, на которых работодателям запрещено использовать женский труд, трижды пересматривался.
Mauritanian law condemned slavery and forced labour, and organizations claiming that such practices existed would do well to bring any cases they knew of to court, because the courts always upheld the law strictly. Мавританское законодательство осуждает рабство и принудительный труд, и организации, утверждающие, что такая практика сохраняется, с полным основанием могут доводить любые известные им соответствующие случаи до сведения суда, поскольку судебные органы всегда строго следуют закону.
Article 18 (chap. 2 - The economic system) of the Constitution emphasizes that the Azerbaijani Republic protects labour in all its forms. Working В статье 18 (Глава 2 - Экономическая система) Конституции подчеркивается, что Азербайджанская Республика охраняет труд во всех его формах.
The children's labour thus takes the place of normal activities for their age, such as education and recreation, thereby jeopardizing the future of the next generation. Таким образом, детский труд заменяет нормальную деятельность, свойственную этому возрасту, такую как учеба, детские развлечения, что в свою очередь ставит под угрозу будущее следующего поколения.