In the area of employment, the Labour Code stipulated equal pay for equal work. |
В сфере занятости Трудовой кодекс предусматривает принцип равной оплаты за равный труд. |
Under section 166 of the Labour Code overtime and night work by juveniles is prohibited. |
Согласно разделу 166 Трудового кодекса, сверхурочный и ночной труд несовершеннолетних запрещен. |
As emphasized by the International Labour Organization, the main route out of poverty was decent work. |
Как подчеркивает Международная организация труда, главным способом преодоления бедности является достойный труд. |
The work of women and children is regulated by articles 112 to 117 of the Labour Code. |
В статьях 112-117 Трудового кодекса регламентируется труд женщин и детей. |
In Hungary, the Labour Code establishes the principle of equal pay for work of equal value. |
В Венгрии принцип равной оплаты за труд одинаковой ценности закреплен в Трудовом кодексе. |
Since then, the Labour Department has stepped up enforcement action on wage offences rigorously. |
После этого Департамент труда резко активизировал применение принудительных мер в случаях нарушения права на вознаграждение за труд. |
The International Labour Organization (ILO) very recently published an important report entitled Child Labour. |
Международная организация труда (МОТ) совсем недавно опубликовала важный доклад, озаглавленный Детский труд. |
The right to work is also protected under the Labour Code and the conventions of the International Labour Organization ratified by the Costa Rican State. |
Право на труд охраняется также Кодексом о труде и конвенциями Международной организации труда, ратифицированными костариканским государством. |
"Azersun Holding" that conducted a number of events within the Safe Labour and Healthy Workplace Project participated in the Conference dedicated to the Global Labour Protection Day of April 28th. |
«Азерсун Холдинг» проводящий ряд мероприятий в рамках проекта «Безопасный труд и здоровое рабочее место», принял участие в конференции по случаю 28 апреля - Всемирным днем охраны труда. |
The provisions of the Constitution have been developed in the corresponding pieces of State legislation, primarily in the Code of Labour Laws and the Labour Protection Act of Ukraine. |
Положения Конституции получили свое развитие в соответствующих законодательных актах государства, и в первую очередь - в Кодексе законов "Про труд в Украине", Законе Украины "Про охрану труда". |
"Order, Discipline, Labour". |
"Порядок, дисциплина, труд". |
Labour is voluntary for convicted juvenile offenders. |
Труд несовершеннолетних осужденных является делом добровольным. |
Child Labour and Domestic Service (ILO, 1992). |
"Детский труд и прислуживание на дому" (МОТ, 1992 год). |
Protection of women's right to work is hampered by failure to apply the Labour Code. |
Усилия по защите права женщин на труд наталкиваются на препятствия из-за неприменения трудового кодекса. |
The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. |
Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс. |
Article 5 of the Labour Code recognizes that all employment must be fairly remunerated. |
Статья 5 кодекса законов о труде признает, что любой труд должен быть справедливо вознагражден. |
Governments are urged to promote and ratify the International Labour Organization Convention on equal pay for equal work. |
Правительствам настоятельно предлагается поощрять осуществление и ратификацию Конвенции Международной организации труда о равной оплате за равный труд. |
The State Labour Inspection also exercises supervision in the area of remuneration for work, including the minimum wages. |
Кроме того, Государственная трудовая инспекция осуществляет контроль в области вознаграждения за труд, включая минимальную заработную плату. |
Article 2 of the Labour Code notes that work is a right and a duty for everyone. |
В статье 2 Трудового кодекса говорится, что для каждого конголезца труд является правом и обязанностью. |
The Labour Code asserts that every person has the right to work, freely choose his/her occupation and enjoy safe and healthy working conditions. |
Трудовой кодекс предоставляет каждому человеку право на труд, свободный выбор профессии и на отвечающие требованиям безопасности и гигиены условия труда. |
The Labour Code prohibits the employment or apprenticeship of children under 14 years of age. |
Кодекс законов о труде запрещает труд или профессиональное обучение детей младше 14 лет. |
The right to work is recognized in the Labour Code for both men and women. |
Право на труд мужчин и женщин закреплено в Кодексе законов о труде. |
Article 206 of the Labour Code prohibits night work for children aged under 18 years. |
Ночной труд детей, не достигших 18-летнего возраста, запрещен статьей 206 Трудового кодекса. |
Article 27 of the Labour Code provided that men and women were entitled to equal pay for equal work. |
Статьей 27 Кодекса о труде предусматривается, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд. |
The Labour Code enshrines the principle of "equal pay for equal work". |
В Кодексе законов о труде гарантируется соблюдение принципа "за равный труд - равное вознаграждение". |