Ms. Feeney (Australia) asked what further steps could be taken to eliminate forced labour and enhance cooperation with the International Labour Organization (ILO). |
Г-жа Фини (Австралия), спрашивает, какие дополнительные шаги можно предпринять, чтобы искоренить принудительный труд и укрепить сотрудничество с Международной организацией труда (МОТ). |
A Regional Labour Directorate had been established in late 2008 in western Paraguay, where there had been complaints of cases of forced indigenous labour. |
В конце 2008 года было создано Региональное управление по вопросам труда в западных районах Парагвая, где, как утверждалось в жалобах, в отношении коренного населения применяется принудительный труд. |
The Employment and Labour Relations Act and the Zanzibar Employment Act prohibit forced labour. |
Принудительный труд запрещен Законом о занятости и трудовых отношениях и Занзибарским законом о занятности. |
Correctional labour organization complies with the segregation criteria specified in article 18 the Correctional Labour Code. |
Труд осужденных организуется с соблюдением требований раздельного содержания, предусмотренного в статье 18 ИТК Туркменистана. |
The Government has adopted actions based on the General Law on Labour and the Framework Law on Social Protection which prohibits child labour for those aged under 17, as well as forced labour and other practices which violate children's rights. |
Правительство приняло меры на основе Общего закона о труде и Рамочного закона о социальной защите, который запрещает использование труда лиц в возрасте до 17 лет, а также принудительный труд и другую практику, нарушающую права детей. |
The eight core conventions of ILO were also human rights instruments that laid important foundations for protecting migrant workers, addressing challenges such as forced labour, child labour, discrimination in employment and occupation, and freedom of association and collective bargaining. |
Восемь ключевых конвенций МОТ также являются документами в области прав человека, закладывая важные основы защиты трудящихся-мигрантов, рассматривая такие проблемы, как принудительный труд, детский труд, дискриминация в области труда и занятий, свобода объединений и коллективных переговоров. |
(b) Forced or coerced labour or services [including bonded labour and debt bondage]; |
Ь) насильственный или принудительный труд или услуги [включая кабальный труд и долговую кабалу]; |
Subsequently, the State party reported that, due to improvements in the Labour Inspectorate's working methods to monitor respect for the prohibition on child labour, statistics on child labour had greatly decreased and was now of marginal importance. |
В последующем государство-участник сообщило, что благодаря улучшению деятельности инспекции по вопросам труда в деле контроля за соблюдением запрета на детский труд статистика нарушений в области детского труда значительно улучшилась, и это явление в настоящее время сходит на нет. |
However, believing that child labour could not be eliminated by legislation alone, it was also implementing a National Child Labour Project Scheme, the largest such programme worldwide, to withdraw child labour from economic activities. |
Полагая однако, что практику применения детского труда нельзя искоренить исключительно законодательными средствами, оно также осуществляет Общенациональный проект в области детского труда, представляющий собой крупнейшую программу такого рода в мире, призванную исключить детский труд из области экономической деятельности. |
According to the definition contained in ILO Convention No. 29 concerning Forced or Compulsory Labour, two elements characterize forced labour: the menace of penalties or adverse consequences, and the involuntary nature of the labour. |
Согласно определению, содержащемуся в Конвенции МОТ Nº 29 о принудительном труде, элементами, характеризующими принудительный труд, являются: угроза наказания или негативных последствий и недобровольность. |
The International Forced Labour Convention limits the conditions under which forced or compulsory labour can be required and obligates States parties to suppress and criminalize those forms of compelled labour not sanctioned by the Convention. |
Международная конвенция о принудительном труде ограничивает условия, при которых может применяться "принудительный или обязательный труд", и накладывает на государства-участники обязательства упразднить и объявить уголовно наказуемыми все формы обязательного труда, если они не предусмотрены Конвенцией. |
In developing countries where unskilled labour is abundant, the demand for unskilled workers increases with rising trade, since exports of goods that use this factor more intensively increase while imports of products that use skilled labour more intensively increase. |
В развивающихся странах, где в неквалифицированной рабочей силе недостатка не наблюдается, спрос на нее повышается с увеличением объемов торговли, поскольку при этом растет экспорт товаров, в производстве которых более интенсивно используется именно этот фактор, и импорт продукции, где активнее применяется квалифицированный труд. |
Guaranteeing genuine rights of labour to the workers and office workers and improving the condition of labour and material life fundamentally is the important content of guarantee of democratic rights and freedom. |
Обеспечение рабочих и служащих подлинным правом на труд, коренное улучшение условий их труда и материальных условий их жизни составляют важное содержание в обеспечении им демократических прав и свобод. |
Child labour is, according to the article 15 of the law on socialist labour and article 19 of law on children's rights, strictly prohibited and institutions, enterprises, entities and individuals cannot employ children. |
В статье 15 Социалистического трудового законодательства и в статье 19 Закона об обеспечении прав детей строго запрещен детский труд, а учреждениям, предприятиям, организациям и отдельным гражданам не разрешается давать детям работу. |
The campaign alleging forced child labour in the cultivation of cocoa in one or more West African countries deserves particular mention, as several publications have reported that children have been trafficked for the purpose of subjecting them to forced labour working on cocoa farms. |
Особого упоминания заслуживает кампания, в рамках которой утверждалось, что принудительный детский труд используется при выращивании какао в одной или более стран Западной Африки: в нескольких публикациях сообщалось, что дети стали предметом торговли в целях использования их принудительного труда на фермах по производству какао. |
PMK stated that it has stringent rules with regard to the worst forms of child labour in the tobacco industry and that it trains agronomists on topics such as child labour, passport retention, living conditions and access to education for children. |
"ФМК" заявила, что ею установлены строгие правила в отношении наихудших форм детского труда в табачной промышленности и что она проводит подготовку агрономов по таким темам, как детский труд, изъятие паспортов, условия жизни и доступ детей к образованию. |
To recognize the forms of gender-based violence caused by land grabbing, displacement and deregulated labour markets dependant on women's cheap and unpaid labour |
признать, что захват земель, вынужденное переселение и отмена регулирования на рынке труда, использующего дешевый и неоплачиваемый труд женщин, связаны с новыми формами гендерного насилия; |
Countries should adjust their legislative frameworks to strike a balance between economic efficiency and labour protection, while fully respecting fundamental principles and rights at work and promoting the ratification and implementation in law and practice of international labour standards. |
Странам следует скорректировать свою нормативно-правовую базу, чтобы обеспечить баланс между экономической эффективностью и защитой трудящихся, при этом следует полностью соблюдать основные принципы и право на труд и содействовать ратификации и осуществлению в законодательстве и на практике международных правовых норм о труде. |
The State had established a road map calling for the worst forms of child labour to be eliminated by 2015 and for all forms of child labour to end by 2020. |
Государство приняло дорожную карту, в которой поставлена задача искоренить к 2015 году наихудшие формы детского труда, а к 2020 году ликвидировать детский труд в любых его формах. |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights indicated that child labour was prevalent in the country, noting that, in 2010, 57 per cent of children 5 - 14 years old were engaged in child labour. |
Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека указала, что в стране широко распространен детский труд, подчеркнув при этом, что в 2010 году в стране трудились 57% детей в возрасте 5 - 14 лет. |
Under article 43 of the Constitution, everyone has the right to labour, including the possibility to earn one's living by labour freely chosen or consented to. |
Согласно статье 43 Конституции Украины каждый имеет право на труд, что включает возможность зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает или на который свободно соглашается. |
It is hoped that the survey will also help to reduce and put an end to child labour, draw attention to the hazardous nature of the occupations in which children engage and protect them from the worst forms of child labour. |
Предполагается, что проведение упомянутого обследования поможет также сократить масштабы применения и искоренить детский труд, привлечь внимание к опасному характеру работ, на которых применяется детский труд, и защитить детей от худших форм детского труда. |
One of the specific objectives is to define the term of forced labour and labour exploitation on the basis of Czech and foreign experiences and subsequently enable an active use of these definitions in the Czech judicial system. |
Одной из конкретных целей проекта является определение понятий "принудительный труд" и "трудовая эксплуатация" на основе чешского и зарубежного опыта, с тем чтобы обеспечить возможность для активного использования этих определений в чешской судебной системе в будущем. |
The Committee is concerned about the absence of specific data on child labour in mainland China, while reports indicate that child labour and exploitation, including through abduction and sale of children by criminal gangs, is widespread. |
Комитет обеспокоен отсутствием конкретных данных о детском труде в континентальном Китае на фоне сообщений о широком распространении таких явлений, как детский труд и эксплуатация детей, в том числе в результате похищения и продажи детей преступными группировками. |
The Government's priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the uncompromising eradication of forced labour and child labour; and the promotion of social dialogue. |
Приоритетными направлениями деятельности правительства Доминиканской Республики по обеспечению права на труд являются создание новых и более качественных рабочих мест, безусловное искоренение принудительного и детского труда и развитие диалога социальных партнеров. |