Since January 2006, the government-imposed policy of cultivating physic nut plantations is causing new hardships, including forced labour, extortion and land confiscation. |
С января 2006 года проводимая правительством политика создания плантаций для выращивания лекарственного ореха принесла новые трудности, включая принудительный труд, назначение грабительских цен и конфискацию земель. |
Also broached during these workshops was the identification of the dimensions of analysis of child labour as a social issue and its naturalization in society. |
Также в рамках семинаров обсуждалось, каким образом следует анализировать детский труд как социальную проблему, и какова социальная природа этого явления. |
Namibia noted that it has gone into farms where child labour was reported to be a concern. |
Намибия отметила, что ее контролирующие органы проверили хозяйства, в которых, по сообщениям, используется детский труд. |
The repricing of production factors such as real estate and labour is politically sensitive in any country, and Governments get blamed for it. |
Переоценка таких производственных факторов, как недвижимость и труд, это политически щекотливая задача в любой стране, и правительства всегда оказываются виноваты. |
They work on large plantations, generally alongside their parents or those in charge of them, making it paid labour. |
Детский труд за пределами фермы: речь идет о ситуациях, когда дети и подростки работают на физические или юридические лица, т.е. на крупных плантациях, как правило, рядом с родителями или опекунами, и этот труд вознаграждается. |
In response to a question put by Mr. Sicilianos, she said that there was in the country an industrial court for all labour law disputes. |
Отвечая на вопрос г-на Сисилианоса, она указывает, что существует третейский суд, который рассматривает все споры, касающиеся права на труд. |
Patrick Taran explained that migrant labour largely fills "three-Ds" jobs, meaning dirty, dangerous and degrading. |
Патрик Таран пояснил, что труд мигрантов в значительной степени покрывает "непривлекательные" виды труда, т.е. грязные, опасные и вредные. |
In NSW's one private prison, Junee Correctional Centre, and in NSW Government-operated correctional centres, labour is voluntary. |
В одной из частных тюрем НЮУ, исправительном центре "Джуни", и в государственных исправительных центрах НЮУ труд носит добровольный характер. |
I read in Variety Spice, my lord, that manual labour in the farmyard is intensely fashionable for ladies of a discerning temperament. |
Я прочитал в журнале, милорд, что ручной труд сейчас в большой моде среди дам, отличающихся темпераментом. |
Small-scale food producers and the landless rural poor, including many farm-workers who barely survive from their labour on large plantations, represent a majority of those living in extreme poverty. |
Большинство тех, кто живет в условиях крайней нищеты, составляют мелкие производители продовольствия и безземельные сельские бедняки, и в том числе многочисленные сельскохозяйственные работники, которым их труд на крупных плантациях едва позволяет свести концы с концами. |
The report had also attacked the country's participative grass-roots infrastructure and afforestation activities as forced or slave labour and had called on the Government to abandon its national military service programme. |
В докладе также критикуется создание инфраструктуры страны и мероприятия в области восстановления лесов, которые осуществляются с широким привлечением рядовых граждан, как использующие принудительный или рабский труд и содержится призыв к правительству отказаться от его программы призыва на военную службу. |
Sepsis, complications of unsafe abortion, prolonged or obstructed labour and the hypertensive disorders of pregnancy, especially eclampsia, claim more lives. |
Другими причинами могут быть сепсис, осложнения после небезопасных абортов, длительный или физически тяжелый труд и гипертонические нарушения в ходе беременности, в особенности эклампсия. |
In western Rakhine State, the government continued negotiations on a large-scale Shwe gas pipeline, preparations for which included forced displacement and forced labour of ethnic communities. |
В западном штате Ракхайн правительство продолжало переговоры о строительстве крупного газопровода «Шве». В рамках подготовки к его сооружению, помимо прочего, имели место вынужденные перемещения людей и принудительный труд представителей местных этнических групп. |
Destruction of houses and crops, enforced disappearances, forced labour, displacement and killings of Karen villagers were among the abuses. |
Помимо прочего, нападавшие разрушали дома, уничтожали посевы, совершали насильственные исчезновения, использовали принудительный труд, насильственно перемещали и убивали каренов из числа деревенских жителей. |
Meanwhile, Henry Cortez, junior Millennium reporter, uncovers a story about a Swedish toilet-manufacturing company that engages child labour in Vietnam. |
Между тем Хенри Кортес, репортёр «Миллениума», находит материал о шведской компании, которая заказывает унитазы у компаний, внесенных в чёрный список ООН как эксплуатирующих детский труд. |
Men can mobilize the labour of wives and children in male-controlled productive activities, whereas women may only have access to daughters and younger sons. |
Мужчины могут привлекать жен и детей к производительной деятельности, осуществляемой под руководством мужчин, в то время как женщины могут использовать труд лишь дочерей и малолетних сыновей. |
The regulations relating to convict labour are contained in articles 25 and 28 of the present Criminal Code, as amended and supplemented (for details see comments on art. 10 below). |
Нормы, регулирующие труд заключенных, содержатся в статьях 25 и 28 Уголовного кодекса Грузинской ССР, действующего с изменениями и дополнениями по настоящее время (подробно об этом см. комментарий по статье 10 Пакта, содержащийся в настоящем докладе). |
In addition, there is an ongoing project - the Better Parenting Initiative - on parenting skills, covering such issues as early marriage, gender equality and child labour. |
Кроме того, осуществляется текущий проект - Инициатива в области просвещения родителей, - посвященный требуемым родителям навыкам, в котором охватываются такие вопросы, как вступление в брак в раннем возрасте, гендерное равенство и детский труд. |
Thus, it is not surprising that, in many countries, female labour is still seen as easily available when needed and dispensable when it is not. |
И поэтому неудивительно, что во многих странах труд женщин до сих пор рассматривается как фактор, позволяющий иметь доступный источник рабочей силы при наличии спроса на нее и беспрепятственно осуществлять увольнения при отсутствии такового. |
Legislation forbidding and penalizing bonded labour and freeing the workers involved could not be effectively enforced without prosecuting and convicting those who profited from the system. |
Осуществление законодательных положений, запрещающих кабальный труд, устанавливающих наказание за подобную практику и предусматривающих освобождение работников из кабалы, не может быть эффективным без судебного преследования и осуждения тех, кто пользуется плодами такого труда. |
For example, sustainable agricultural systems tend to be more labour intensive, as this input replaces often-toxic or polluting chemical inputs. |
К примеру, устойчивые системы в сельском хозяйстве, как правило, более трудоемки, поскольку именно труд заменяет в них нередко токсичные или загрязняющие окружающую среду химические вещества. |
Though included in the United Nations System of National Accounts and therefore in international standards for labour statistics, this unremunerated work - particularly that related to agriculture - is often undervalued and under-recorded. |
Хотя неоплачиваемый труд учтен в системе национальных счетов Организации Объединенных Наций и, следовательно, в международных стандартах статистики труда, этот вид деятельности - особенно связанный с сельским хозяйством - часто не получает достойной оценки и должным образом не учитывается. |
The Young People's Right to Work Act of 1 February 2005 categorically prohibits all forms of exploitation of child labour by anyone whomsoever, including parents. |
Закон Туркменистана "О гарантиях прав молодежи на труд" от 1 февраля 2005 года содержит прямой запрет на любые виды эксплуатации детского труда от кого бы они не исходили, включая родителей. |
Also, work that is formal or legal in a given State may well be indecent and violative of international labour standards. |
Кроме того, труд, считающийся формально регулируемым или законным в отдельно взятом государстве, вполне может быть недостойным и идущим вразрез с международными трудовыми стандартами. |
But this is a labour of Sisyphus: giving us a basket to back water, as we say in the Caribbean. |
Но это же сизифов труд: как говорят в наших краях, нам дают решето, чтобы в нем воду носить. |