Peru declared its intention to initiate action towards amending the national legislation to modify the definition of trafficking and extend its exploitative purpose with a view to covering forced labour. |
Согласно заявлению Перу, эта страна намеревается принять меры к внесению поправок в национальное законодательство для изменения определения понятия "торговля людьми" и расширения включаемого в него понятия цели эксплуатации с тем, чтобы охватить принудительный труд. |
Critical human-rights issues included the rapid rise of HIV/AIDS, limited health services, forced labour and the right to food and education. |
Наиболее важными проблемами в области прав человека являются быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, ограниченные услуги в области здравоохранения, принудительный труд и право на питание и образование. |
She would like to know what measures were being taken to ensure that such women were paid for their labour. |
Она хотела бы знать, какие принимаются меры, для того чтобы эти женщины получали оплату за свой труд. |
There had been 18 cases of violations of employment legislation for women in 2005 and labour rights had been fully restored to 10 plaintiffs. |
В 2005 году было зарегистрировано 18 случаев нарушения трудового законодательства, ущемляющих права женщин, и право на труд было в полном объеме восстановлено у 10 истцов. |
The Committee also urges the State party to take steps towards the protection of domestic workers and to ensure that restrictions on child labour are enforced. |
Комитет также настоятельно просит государство-участника принять меры по защите домработниц и обеспечить введение ограничений на детский труд. |
Is it true that compulsory labour is always unproductive? ... |
Верно ли, что принудительный труд всегда непроизводителен? |
Hence even as productivity continues to rise, the lower demand for human labour may mean less pay and employment. |
Следовательно, хотя производительность продолжает расти, снижение спроса на труд человека может означать меньшую заработную плату и меньшую занятость. |
Marx acknowledged that surplus labour may not just be appropriated directly in production by the owners of the enterprise, but also in trade. |
Маркс признавал, что прибавочный труд может быть присвоен не только непосредственно в процессе производства владельцами предприятия, но также в процессе торговли. |
128.134 Intensify efforts to investigate and prosecute cases of human trafficking including forced labour (Australia); |
128.134 активизировать усилия по расследованию случаев торговли людьми, включая принудительный труд, и преследованию виновных (Австралия); |
Child labour in Pakistan is the employment of children for work in Pakistan, which causes them mental, physical, moral and social harm. |
Детский труд в Пакистане - это трудоустройство на работу детей в Пакистане, которое причиняет детям умственный, физический, моральный и социальный вред. |
I'm just a regular kid who wants you to know the truth about child labour laws. OK. |
Я обычная девочка, которая хочет рассказать тебе правду о запретах на детский труд. |
If child labour is wrong, it is always wrong. |
Если труд детей аморален, то он аморален всегда. |
Capital goods are one of the three types of producer goods, the other two being land and labour. |
В классической экономике один из трёх факторов производства; два других - земля и труд. |
There were no plantations in Gabon employing child labour and the oil industry was far too specialized to use children. |
В Габоне нет плантаций, на которых используется детский труд, а нефтяная промышленность является слишком специализированной областью, чтобы там использовался детский труд. |
Besides these constitutional provisions, Government has adopted other labour regulations to ensure that women enjoy their rights to employment on a basis of equality with men. |
Помимо этих конституционных положений правительство приняло другие регулирующие нормы в сфере труда для обеспечения женщинам права на труд на основе равенства с мужчинами. |
Forced labour is also said to be used in the construction of an international airport at Bassein and a new military airfield in Laboutta Township. |
Также, как сообщается, принудительный труд используется на строительстве международного аэропорта в Бассейне и нового военного аэродрома в поселке Лабута. |
There have also been incidents of non-Serbs being obliged to perform slave labour in Serb homes and in agricultural activity. |
Имели место также случаи, когда лиц, не являющихся сербами, принуждали выполнять рабский труд в домах сербов и в сельскохозяйственном производстве. |
Those serving prison sentences are liable to be engaged in work but this labour is understood to be a social obligation and a means of attaining human dignity. |
Лица, отбывающие сроки тюремного заключения, подлежат использованию на работах, однако этот труд рассматривается в качестве социальной повинности и средства восстановления человеческого достоинства. |
For the purposes of this article, the following do not constitute forced or compulsory labour: |
З. Для целей этой статьи термином "принудительный или обязательный труд" не охватывается: |
It is proposed to use convict labour in enterprises in various forms of ownership (see also in relation to art. 8 of the Covenant). |
Труд осужденных предполагается использовать на предприятиях различных форм собственности (см. также применительно к статье 8 Пакта). |
Political opponents were prosecuted, civil liberties were severely restricted, the Government continued to have broad recourse to forced labour, and the military continued to act with extreme brutality. |
Политические противники подвергаются преследованиям, гражданские свободы жестко ограничиваются, правительство продолжает широко использовать принудительный труд, а вооруженные силы по-прежнему проявляют чрезмерную жестокость. |
The Special Rapporteur notes that prison labour may only be imposed as a consequence of a conviction in a court of law. |
Специальный докладчик отмечает, что труд заключенных может применяться лишь как следствие их осуждения в ходе законного судебного разбирательства. |
Urges all countries to ensure that bonded labour is not used to produce the goods they import or export; |
настоятельно призывает все страны обеспечивать, чтобы кабальный труд не использовался при производстве импортируемых или экспортируемых ими товаров; |
Covers the situation in Banja Luka with specific reference to developments prior to and immediately following February 1995, including forced labour and departure procedures. |
Охватывает положение в Баня-Луке с уделением особого внимания событиям, имевшим место в период до и непосредственно после февраля 1995 года, включая принудительный труд и процедуру выезда. |
Migrant and contract labour is also prevalent on plantations which contribute to their present poor living standards and the difficulties workers have in trying to do something about them. |
На них широко используется также труд мигрантов и работников, трудящихся на договорной основе, что также служит одной из причин их нынешнего низкого уровня жизни и трудностей, с которыми сталкиваются работники, пытаясь улучшить их. |