| Forced and bonded labour persists in the tobacco, cotton and construction industry. | Принудительный и кабальный труд по-прежнему сохраняются в табачной, хлопководческой и строительной отраслях. |
| Child labour and human trafficking remained an issue. | Остается проблемой детский труд и торговля людьми. |
| The Committee is concerned that persons with disabilities continue to face violence, abuse and exploitation, including forced labour. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что инвалиды продолжают сталкиваться с насилием, надругательствами и эксплуатацией, включая принудительный труд. |
| Please explain the measures taken by the State party to enforce the legislation regulating child labour. | Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для введения в действие законодательства, регулирующего детский труд. |
| The perpetrators of child labour have been penalized under the existing legislations. | Лица, использующие детский труд, подвергаются наказанию в соответствии с действующим законодательством. |
| Article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits slavery, servitude and forced labour. | Статья 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещает рабство, подневольное состояние и принудительный труд. |
| Child labour in the informal economy includes petty trading, begging, portering, etc. | Детский труд в неформальной экономике включает в себя мелкую торговлю, попрошайничество, работу носильщиком и т.д. |
| Nicaragua has a legal framework that protects the rights of children and adolescents and prohibits child labour. | Что касается детского труда в Никарагуа, то существуют законодательные рамки, которые защищают права детей и подростков и запрещают детский труд. |
| Slavery, servitude and forced labour are violations of individual freedoms that deny millions of people their basic dignity and fundamental human rights. | Рабство, подневольное положение и принудительный труд являются нарушением гражданских свобод, поскольку лишают миллионы людей базовых основ их человеческого достоинства и основных прав человека. |
| Trafficking of children and child labour were endemic. | Широко распространены торговля детьми и детский труд. |
| Informal child labour continues in various sectors of production, particularly in farming, shops and street vending. | Неофициальный детский труд по-прежнему используется в различных производственных сферах, в частности таких, как сельское хозяйство, крупная и мелкая торговля. |
| Demand usually refers to the desire for a particular commodity, labour or service. | Под спросом обычно понимается желание приобрести определенный товар, труд или услугу. |
| While the Maldives Constitution prohibits forced labour and slavery, the Government has yet to pass an anti-trafficking law. | Конституция Мальдивских Островов запрещает принудительный труд и рабство, однако правительству еще предстоит принять закон о борьбе с торговлей людьми. |
| Sweatshop and home work sectors exploit cheap, informal labour, largely from female workers. | Предприятия с потогонной системой труда и надомный сектор эксплуатируют дешевый "неформальный" труд работников, чаще всего женщин. |
| CAT urged Bolivia to eradicate forced labour and servitude. | КПП настоятельно призвал Боливию искоренить принудительный и подневольный труд. |
| Unpaid labour is also a major contributor to economic inequalities between women and men. | Неоплачиваемый труд также является одним из основных факторов, обуславливающих экономическое неравенство между женщинами и мужчинами. |
| Forced labour, as a form of coercion, is assigned only in connection with a court sentence. | Принудительный труд как форма принуждения назначается только по приговору суда. |
| The Constitution also explicitly forbids slavery, human trafficking and child labour (art. 23). | Конституция также прямо запрещает рабство, торговлю людьми и детский труд (статья 23). |
| UNICEF noted that economic exploitation, including child labour, is prevalent in Bangladesh. | ЮНИСЕФ отметил, что в Бангладеш широко распространена практика экономической эксплуатации, включая детский труд. |
| In August 2012, the Prime Minister issued an order prohibiting child labour during the cotton harvest. | В августе 2012 года Премьер-министр Узбекистана своим распоряжением запретил использовать детский труд при сборе хлопка. |
| Article 30 of the Constitution furthermore prohibits slavery, forced labour and all forms of slave trade. | Кроме того, в статье 30 Конституции запрещается рабство, принудительный труд и любые формы работорговли. |
| If we look back at history, we see a very clear pattern of machine automation slowly replacing human labour. | Если мы заглянем в историю, то увидим чистую модель машинной автоматизации, плавно заменяющей человеческий труд. |
| Boasted that labour is cheap out there. | Хвастался, что там труд дешевле. |
| It's stolen labour, stolen lives. | Это украденный труд, украденные жизни. |
| Rwanda believes that security is a product of the efforts and labour of its citizens. | Руанда убеждена в том, что безопасность в стране обеспечивают воля и труд ее граждан. |