Recalling that women workers were concentrated in export-oriented labour-intensive industries that absorb mostly unskilled and low-paid labour, the Committee noted that minimum wages for unskilled labour are applicable to both men and women. |
Напомнив, что трудящиеся-женщины в основном работают в ориентированных на экспорт трудоемких отраслях, где занята большей частью неквалифицированная и малооплачиваемая рабочая сила, Комитет отметил, что минимальный уровень заработной платы за неквалифицированный труд устанавливается как для мужчин, так и для женщин. |
While welcoming the measures taken by the State party to combat the worst forms of child labour, the Committee notes with concern that child labour continues to be widespread in El Salvador. |
Приветствуя принятые правительством меры по борьбе с наихудшими формами детского труда, Комитет тем не менее с обеспокоенностью отмечает, что детский труд по-прежнему широко распространен в Сальвадоре. |
One such effect relates to the activities of those transnational corporations that seek low-cost labour throughout the globe, without ensuring decent working conditions, including the use of child labour. |
Один из видов подобного воздействия связан с деятельностью транснациональных корпораций, которые ищут возможности получения дешевого труда, не обеспечивая достойных условий работы, в том числе используя детский труд. |
The organization was involved in a number of workshops and conferences with ILO, on themes such as labour and health protection, child labour, youth employment and HIV-AIDS. |
Наша организация принимала участие в проведении совместно с МОТ ряда семинаров и конференций по таким темам, как условия труда и охрана здоровья, детский труд, занятость молодежи и ВИЧ/СПИД. |
90.49. Eliminate child labour through sanctioning violations of the minimum age standards and strengthening the labour inspectorate (Austria); |
90.49 ликвидировать детский труд путем введения наказаний за нарушение норм, касающихся минимального возраста и укрепления трудовой инспекции (Австрия); |
ILO noted that child labour is a key concern in Somalia, with cases of child soldiers, domestic child labour and street begging. |
МОТ отметила, что одним из основных предметов обеспокоенности в Сомали выступает детский труд, причем отмечаются случаи детей-солдат, детей, работающих в качестве домашней прислуги, и попрошайничества детей на улицах. |
Freedom of labour is enshrined in article 37 of the Constitution. Everyone has the right to freely use their labour capabilities and to choose the type of activity and profession. |
Согласно статье 37 Конституции РФ, труд свободен, каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию. |
One member emphasized that forced labour was a major issue for indigenous peoples and said her organization was scaling up its specialized staff in Peru in response to forced labour in the logging sector. |
Один из членов Группы подчеркнула, что принудительный труд является серьезной проблемой для коренных народов, и сказала, что ее организация увеличивает численность своего специализированного персонала в Перу для борьбы против использования принудительного труда на лесозаготовках. |
One is a rights based definition of child labour, which includes all those children not going to school into the category of labour as they are denied the right to education. |
Один подход заключается в том, чтобы определять детский труд с учетом прав человека; в соответствии с ним в эту категорию включаются все дети, не посещающие школу, поскольку они лишены права на образование. |
Child labour was another risk factor for children, and most recognized that poverty was the main reason for child labour. |
Детский труд является еще одной угрозой для детей, которая, по мнению большинства, тесно связана с проблемой нищеты. |
In her presentation, she spoke about the thematic focus of her mandate: forced labour; child labour; and domestic work. |
В своем выступлении она говорила о тематической направленности деятельности в рамках ее мандата: принудительный труд, детский труд и труд домашней прислуги. |
In 2004, CRC recommended that Panama ensure full implementation of child labour provisions and take all necessary measures to prevent child labour in both rural and urban areas (including child domestic workers). |
В 2004 году КПР рекомендовал Панаме обеспечить полную реализацию положений о детском труде и принять все необходимые меры для предупреждения детского труда как в сельских, так и в городских районах (включая детский надомный труд). |
(b) Ensure that violations concerning prohibited labour practices, such as forced labour, are stringently prosecuted; |
Ь) обеспечить, чтобы нарушения, связанные с использованием таких запрещенных видов труда, как принудительный труд, решительно пресекались; |
(b) Prosecute and punish those responsible for child labour, including forced labour; |
Ь) обеспечить преследование и наказание лиц, ответственных за привлечение детей к труду, включая принудительный труд; |
Take effective measures against the practice of forced labour, including child labour and join ILO (Italy); |
принять эффективные меры по борьбе с практикой принудительного труда, включая детский труд, и вступить в МОТ (Италия); |
Dirty, dangerous and degrading work was done by migrant labour, chiefly for small and medium-sized enterprises that could not afford to relocate abroad where labour was cheaper. |
Трудящиеся-мигранты занимаются выполнение грязных, опасных и ущемляющих достоинство рабочих операций в основном на малых и средних предприятиях, которые не могут перевести свое производство за рубеж, где труд стоит дешевле. |
They require a holistic understanding of the economy, based on the recognition that human labour is a "produced" rather than "given" factor of production, uniquely embodied in human beings who are born and nurtured through the mostly unpaid labour of women. |
Они требуют целостного понимания экономики, основанного на признании того факта, что человеческий труд является "создаваемым", а не "данным" фактором производства, уникальным образом заложенным в человеческие существа, которые рождаются, а затем воспитываются трудом женщин, по большей части неоплачиваемым. |
According to neoclassical economic theory, by increasing labour supply, migration puts downward pressure on wages and may produce an increase in the unemployment of non-migrants, provided labour is homogeneous within and across countries. |
Согласно неоклассической экономической теории, увеличивая предложение рабочей силы, миграция оказывает понижательное давление на заработную плату и может обусловливать рост безработицы среди немигрантов при том условии, что труд носит однородный характер в странах и между ними. |
No person may be compelled to provide labour other than in exceptional circumstances that are provided for by the law, and must receive compensation for such labour. |
Никого нельзя заставлять трудиться, за исключением случаев чрезвычайных обстоятельств, предусмотренных законом, без оплаты за такой труд. |
Despite the fact that forced labour mostly involves private agents, it is the responsibility of the State to enact legislation and policies to combat forced labour and protect the victims. |
Несмотря на то, что принудительный труд главным образом используется в своих интересах частными агентами, именно государство несет ответственность за то, чтобы принять законы и разработать программы для борьбы с принудительным трудом и защиты его жертв. |
As stated in the Labour Code of 18 April 2009, forced or compulsory labour is prohibited in Turkmenistan. |
Принудительный и обязательный труд в Туркменистане запрещен, что отражено в Трудовом кодексе Туркменистана (18.04.2009). |
Forced or compulsory labour is prohibited in Turkmenistan, and this is reflected in the Labour Code. |
Принудительный и обязательный труд в Туркменистане запрещен, что отражено в Трудовом кодексе Туркменистана. |
Slavery and forced labour were prohibited under both the Penal Code and the Labour Code. |
Рабство и насильственный труд запрещены как на основании Уголовного, так и Трудового кодекса. |
The International Labour Rights Forum and allies called attention to rampant child labour in the soccer ball industry. |
Международный форум по правам трудящихся и их союзники обратили внимание на широко распространенный детский труд в индустрии футбольных мячей. |
Her Government supported protection of the labour rights of women within the context of the International Labour Organization. |
Правительство Доминиканской Республики поддерживает защиту прав женщин на труд в рамках деятельности Международной организации труда. |