Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
The value addition to the raw commodity, the diversification into a wider array of products, and "bio-organic" certification will ensure that women's groups involved in this business generate maximum revenue from their labour. Получение добавленной стоимости в результате переработки сырья, широкая диверсификация ассортимента выпускаемой продукции и получение сертификата на выпуск "биопродукции" будут служить гарантией того, что группы женщин, участвующих в этой сфере бизнеса, будут получать максимальное вознаграждение за свой труд.
On 11 November 2008, the Rangoon District Court sentenced Mr. Min Zayar and Mr. Kyaw Min Yu on five counts of the indictment to 65 years imprisonment each with hard labour. 11 ноября 2008 года Окружной суд Янгона приговорил г-на Мин Заяра и г::на Кьяв Мин Ю по пяти пунктам обвинения к 65 годам тюремного заключения, включающего принудительный труд.
In contrast, the ILO regards the ongoing imprisonment of three persons associated with the filing of forced labour complaints as a direct breach of the non-retribution provisions of the Supplementary Understanding and continues to call for their immediate release. В свою очередь, МОТ считает тюремное заключение трех граждан в связи с их обращением с жалобами на принудительный труд, прямым нарушением пункта о запрете преследований в Дополнительном меморандуме о взаимопонимании и призывает к их немедленному освобождению.
In Guatemala, permanent workers on the fincas, often tied into a colono system (under which landowners provide subsistence plots in exchange for labour), work for extremely low wages. В Гватемале постоянные работники финкас (поместий), часто связанные обязательствами по системе колоно (предоставление землевладельцами участков земли крестьянам для их собственного пропитания в обмен на труд), работают за крайне низкую плату.
Child labour such as commercial exploitation of children, excessive use of children as domestic workers and exploitation of herd boys are concerns are being decisively addressed. Детский труд в таких формах, как коммерческая эксплуатация детей, злоупотребление детским трудом в качестве домашней прислуги и эксплуатация мальчиков-пастухов является объектом пристального внимания.
CRC noted with appreciation the extension of the criminalization of all forms of trafficking in persons to other forms of exploitation, such as war service and forced labour. КПР с удовлетворением отметил распространение сферы действия положений, квалифицирующих в качестве уголовных преступлений все формы торговли людьми, на другие формы эксплуатации, такие как служба в вооруженных формированиях и принудительный труд.
affirms that labour is not a commodity and that poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere; предусматривает, что труд не является товаром и что нищета где бы то ни было представляет собой опасность для всеобщего процветания;
Article 11 of the national Constitution guaranteed the right of all individuals to respect of their physical and psychological integrity and prohibited all forms of torture or cruel, inhuman or degrading punishment or treatment and also forced labour. Статья 11 Конституции бывшей югославской Республики Македонии гарантирует право каждого человека на уважение его физической и психической неприкосновенности, а также запрещает любую форму пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, равно как и подневольный труд.
Forced labour which may occur in the informal sector, in supply chains and export processing zones, within indigenous or minority populations and in rural areas the other 80 per cent was not addressed. Принудительный труд, который может иметь место в неформальном секторе, в сетях предприятий поставки дешевой рабочей силы и в зонах экспортной переработки, внутри групп коренного или находящегося в меньшинстве населения и в сельских районах - остальные 80% - затронут не был.
The output approach has the additional advantage of drawing attention to the value of that part of domestic output/production that relies mostly on domestic capital, and only minimally on unpaid labour. Подход выпуска обладает дополнительным преимуществом, которое состоит в том, что он привлекает внимание к стоимости той части внутреннего выпуска/производства, которая опирается в основном на внутренний капитал или лишь в минимальной степени - на неоплачиваемый труд.
Detention and forced labour programmes therefore violate international human rights law and are illegitimate substitutes for evidence-based measures, such as substitution therapy, psychological interventions and other forms of treatment given with full, informed consent (A/65/255, para. 31). Следовательно, принудительный труд и одиночное содержание представляют собой нарушение международного права в области прав человека и являются незаконными заменителями таких научно обоснованных видов помощи, как заместительная терапия, меры психологического вмешательства и другие виды лечения, проводимого при полном информированном согласии (А/65/255, пункт 31).
In Myanmar, there were reports of systemic and pervasive human rights violations against women and ethnic and religious minorities, as well as forced labour and poor prison conditions. Что касается Мьянмы, то, по имеющейся у него информации, там по-прежнему имеются место систематические нарушения основных прав женщин и этнических и религиозных меньшинств и используется принудительный труд наряду с тем, что условия содержания в тюрьмах по-прежнему являются тяжелыми.
Often in such cases minors are treated as bonded labour or as workers in slave-like conditions, with little or no compensation to the child. Зачастую в таких ситуациях к несовершеннолетним относятся как к рабам или как к работникам, которые трудятся в рабских условиях, когда ребенок получает лишь небольшую компенсацию за свой труд, а то и вовсе не получает ее.
As women migrants take up opportunities created by increased demand for female labour in some services and industries, particularly export-oriented industries, they also contribute to remittance flows. В связи с использованием женщинами-мигрантами возможностей, появляющихся в результате роста спроса на труд женщин в ряде отраслей сферы услуг и промышленности, в частности в отраслях экспортно-ориентированной промышленности, они также вносят большой в клад в общий объем денежных переводов.
People prefer to use administrative means; there have allegedly been 38 instances of administrative action against perpetrators of forced labour but no action under the Penal Code. Люди предпочитают использовать административные средства: согласно сообщениям, было отмечено 38 случаев обращения с административными исками в отношении лиц, использовавших принудительный труд, но не было ни одного случая предъявления иска в соответствии с Уголовным кодексом.
With regard to the elimination of child labour, the new Act regulates individual authorizations allowing the participation of children in cultural, artistic, sporting, advertising or fashion activities. Во-первых, что касается положений, запрещающих детский труд, то новый закон предусматривает порядок предоставления индивидуальных разрешений, необходимых для участия детей в культурных, художественных, спортивных и рекламных видах деятельности, а также в деятельности, касающейся сферы моды.
As illustrated by Ethiopia's cash-for-work Productive Safety Net Programme, public works programmes could serve to support agricultural work on the private land of female-headed households which generally suffer from chronic labour shortage. Как показывает программа социальной защиты посредством развития производства Эфиопии, в которой предусмотрена оплата за труд наличными, программы общественных работ могут служить целям поддержки сельскохозяйственных работ на частных землях домохозяйств, возглавляемых женщинами, которые обычно страдают от хронического дефицита рабочей силы.
Specific protective measures concerning labour rights (non-discrimination in employment and equal pay for equal work) Особые меры по защите прав в области занятости (равные возможности при найме на работу, равное вознаграждение за труд равной ценности)
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly; go Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди!
Such measures should recognize the labour standards elaborated by the ILO and aim at increasing the awareness and responsibility of enterprises in the realization of the right to work. Особое значение придается роли учреждений и программ Организации Объединенных Наций, и в частности ключевой функции МОТ в защите и осуществлении права на труд на международном, региональном и национальном уровнях.
The Panel finds that the majority of the claim for salaries and social security costs is compensable, in principle, as a claim for costs incurred for unproductive labour. Группа приходит к выводу о том, что основная часть требований в отношении заработной платы и взносов по линии социального обеспечения в принципе подлежит компенсации как претензия в отношении расходов, понесенных на непроизводительный труд.
Food-for-work projects, in which we pay people for their labour with food, are today helping to rebuild roads, bridges and irrigation systems in Afghanistan as well as helping with demining projects and the planting of new crops. Проекты «Продовольствие в оплату за труд», при осуществлении которых мы оплачиваем труд людей продовольствием, помогают сегодня восстанавливать дороги, мосты и ирригационные системы в Афганистане, а также осуществлять проекты по разминированию и выращиванию новых культур.
Instruction in the rights of children and women - attendance at international, regional and national gatherings on the protection of children's rights, such as child labour and trafficking in children. Организация национальных и субрегиональных рабочих совещаний по проблемам, касающимся защиты прав ребенка, например детский труд и торговля детьми.
Time-use surveys in several countries documented time spent by women and men in paid and unpaid labour. Benin, for example, carried out a time-use survey in the preparation of a national report on sustainable human development. В результате проведенных в ряде стран обследований по вопросам использования времени было документально зафиксировано, сколько времени затрачивают женщины и мужчины на оплачиваемый и неоплачиваемый труд.
In particular, the employment of persons aged 15-18 is clearly regulated; while the employment of children under 15 and of minors without formal labour relations, as often happens in practice, are completely illegal. В то же время труд детей в возрасте до 15 лет и труд подростков без официального оформления трудовых отношений, как это часто случается на практике, находится полностью вне закона.