Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
While noting that child labour is prohibited by law, the Committee is concerned that it remains widespread in the State party and that children are employed in agricultural and mining industries, as well as for domestic service in rural and urban areas. Отмечая, что детский труд запрещен законом, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что это явление по-прежнему широко распространено в государстве-участнике и что дети работают в сельском хозяйстве и добывающей промышленности, а также в качестве домашней прислуги в городских и сельских районах.
E. Right to life, right to physical and moral integrity, slavery and forced labour and trafficking in persons Е. Право на жизнь, право на физическую и психическую неприкосновенность, рабство, принудительный труд и торговля людьми
61.36. Adopt laws banning child labour and define the minimum age for criminal responsibility, in conformity with the provisions of the international norms related to human rights (France); 61.36 принять законодательство, запрещающее детский труд, и определить минимальный возраст наступления уголовной ответственности в соответствии с положениями международных документов, касающихся прав человека (Франция);
Studies indicated that at least 45 per cent of male and 54 per cent of female children, between the ages of 5 and 14 years, were considered to be involved in child labour. Исследования показывают, что по крайней мере 45% детей мужского пола и 54% детей женского пола в возрасте 5-14 лет, как считается, вовлечены в детский труд.
Accordingly, the traffic (of adults and children) and its related factors (illegal removal of children from the country, forced labour etc.) are punishable under the Criminal Code. Таким образом, торговля (взрослыми и детьми) и смежные деяния (незаконный вывоз детей из страны, принудительный труд и т.п.) являются наказуемыми по Уголовному кодексу.
Some areas where the achievement of equality appears to be a challenge still today include education, labour, land property, inheritance and family law (e.g. alimony, child custody, the right to divorce, and property division rights). К числу областей, в которых достижение равенства даже сегодня остается труднодостижимой задачей, относятся образование, труд, земельная собственность, наследование и семейное право (например, алименты, опека над детьми, право на развод и права, связанные с разделом собственности).
Yet, migration can be an essential component of development and prosperity in countries of destination, transit and origin in all regions of the world, and migrant labour continues to be vital, and in demand, in most countries around the globe. Тем не менее миграция может стать неотъемлемым элементом развития и процветания в странах назначения, транзита и происхождения во всех регионах мира, причем труд мигрантов по-прежнему играет жизненно важную роль и пользуется спросом в большинстве стран по всему земному шару.
It welcomed the positive results in the protection of the rights of women, children, the elderly and the disabled, and the protection of the right to education, health and labour. Он приветствовал позитивные результаты защиты прав женщин, детей, пожилых лиц и инвалидов и защиту прав на образование, здоровье и труд.
As to measures to combat human trafficking, the delegation reported that human trafficking was criminalized and forced labour linked to trafficking was addressed by the legal provisions on human trafficking. Что касается мер по борьбе с торговлей людьми, то делегация сообщила, что торговля людьми является уголовным преступлением и что принудительный труд, связанный с торговлей людьми, охватывается соответствующими нормативными положениями.
In addition, States should take all necessary measures to promote a shift in public perceptions so that domestic work becomes widely recognized as work and domestic workers as workers with fundamental rights, including labour rights. Кроме того, государства должны принимать все необходимые меры по обеспечению изменения общественного восприятия, с тем чтобы труд домашней прислуги был широко признан в качестве работы, а домашняя - прислуга в качестве трудящихся, имеющих основные права, включая трудовые права.
The Convention defines forced or compulsory labour as "all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily", and provides certain limited exclusions. Конвенция определяет принудительный или обязательный труд как «всякую работу или службу, требуемую от какого-либо лица под угрозой какого-либо наказания, для которой это лицо не предложило добровольно своих услуг» и предусматривает узкий круг исключений.
It has six sub-clusters: health and HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases; education and human resources; gender and development; social welfare, protection and human trafficking; labour and employment; and sports and culture. Он имеет шесть подразделов: здравоохранение и ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания; образование и людские ресурсы; гендерная проблематика и развитие; социальное обеспечение, защита и торговля людьми; труд и занятость; и спорт и культура.
The National Plan covers a whole range of issues in the areas of family and social welfare, education, labour and employment, health care, national minorities, protection of foreigners, suppression of discriminatory behaviour and tolerance. Национальный план охватывает весь спектр вопросов в таких сферах, как семья и социальное обеспечение, образование, труд и занятость, здравоохранение, национальные меньшинства, защита иностранцев, пресечение дискриминационного поведения и толерантность.
For the purposes of paragraph 1, labour is understood to include all work outside an enterprise with the exception of work: Для целей пункта 1 труд включает в себя любую работу вне предприятия, за исключением работы:
UNICEF seems to have developed one of the best modalities, which include confidential pre-screening (conducted by an external firm) against agreed eligibility criteria (company reputation, compliance with human rights and child labour principles, past or ongoing litigation, etc.). Как представляется, ЮНИСЕФ разработал одну из лучших процедур, включающую предварительную конфиденциальную проверку (проводимую внешней фирмой) с использованием согласованных критериев приемлемости (репутация компании, соблюдение прав человека и принципов, регулирующих детский труд, судебные разбирательства в прошлом и настоящем и т.д.).
Furthermore, the Committee is particularly concerned that reliable, disaggregated data are not available on important areas of the Convention, such as birth certificates, child abuse, child labour, children in street situations and children deprived of their liberty. Кроме того, Комитет особо обеспокоен отсутствием надежных дезагрегированных данных по важным областям Конвенции, таким как свидетельство о рождении, надругательство над детьми, детский труд, безнадзорные дети и дети, лишенные свободы.
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
Forced labour: Any work or service required, under the threat of punishment or other forms of coercion, from a person who has not offered such services voluntarily принудительный труд - любая работа или услуги, которые требуются от лица под угрозой наказания или путем других форм принуждения и для которых данное лицо не предложило свои услуги добровольно
UNCT stated that the 2008 Children's Act prohibits child labour and any form of work for children under 15 years of age, but noted that it is not effectively enforced. СГООН заявила, что Закон 2008 года о детях запрещает детский труд и любую форму труда для детей младше 15 лет, однако отметила, что он применяется неэффективно.
To eradicate child labour and, to that end, seek cooperation with United Nations agencies such as ILO (Brazil); искоренить детский труд и с этой целью обратиться за содействием к учреждениям Организации Объединенных Наций, таким как МОТ (Бразилия);
In July 2010, Malawi had passed a child protection law, which in particular aimed to combat the trafficking and abduction of children, and prohibited other practices such as forced marriage, the pledging of children as security for loans, child labour and corporal punishment. В июле 2010 года в Малави был принят закон о защите детей, направленный, в частности, на борьбу с торговлей детьми и похищением детей и запрещающий другие обычаи, такие как браки по принуждению, использование детей в качестве залога, детский труд и телесные наказания.
Brazil attributed great importance to the mandate of the Global Compact as a facilitator for engagement with the private sector and the promotion of the overall objectives of the United Nations in the areas of human rights, labour, the environment and combating corruption. Бразилия придает большое значение мандату «Глобального договора» на выполнение функции посредника в привлечении частного сектора и содействии достижению общих целей Организации Объединенных Наций в таких областях, как права человека, труд, окружающая среда и борьба с коррупцией.
One of the specific objectives is to create a definition of "forced labour" and "worker exploitation" reflecting Czech as well as foreign experience, and to promote the active use of the definition in Czech courts. Одной из конкретных целей является разработка определения понятий "принудительный труд" и "эксплуатация труда" с учетом опыта Чешской Республики, а также других стран и поощрение активного использования данных определений в чешских судах.
Under cultural studies, learners are given an opportunity to discuss human rights issues such as civic rights, abuse, child labour, the rights of people living with HIV and AIDS, cultural identity and diversity. На занятиях по культурологии учащиеся имеют возможность обсуждать такие правозащитные вопросы, как гражданские права, жестокое обращение, детский труд, права лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом, культурная самобытность и многообразие.
Forced labour, including situations of debt bondage, is still practised by the private sector, including the sugar cane industry, the Brazil nut industry and on private ranches (haciendas) in the region of the Chaco. Принудительный труд, включая ситуации долговой кабалы, все еще практикуется в частном секторе, в том числе на плантациях сахарного тростника, бразильского ореха и на частных ранчо (асьендах) в регионе Чако.