Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
on 10th December Mani Tese has participated in the Conference "Child Labour and Girls Education" organised by ILO - UNICEF - World Bank Tripartite Programme and the University of Tor Vergata in Rome; 10 декабря «Мани Тезе» участвовала в конференции по теме «Детский труд и образование девочек», организованной в рамках Трехсторонней программы МОТ, ЮНИСЕФ и Всемирного банка при участии Университета Тор Вергата в Риме;
From 3 p.m. to 4.30 p.m.: Panel: Child Labour 15 ч. 00 м. - 16 ч. 30 м.: Дискуссионная группа: Детский труд
(c) The reportedly lax enforcement of article 137 of the Labour Code enshrining the principle of equal pay for work of equal value; с) сообщениями о неэффективном применении статьи 137 Трудового кодекса, в которой закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд;
The Regulations on Employment Services and Employment Management, enacted by the Ministry of Labour and Social Security in 2007, provide that employers may not hire minors, and prohibit employment intermediary institutions from introducing minors to employment. В Положениях об услугах по трудоустройству и регулированию занятости, принятых Министерством трудовых ресурсов и социального обеспечения в 2007 году, предусматривается, что работодателям запрещается использовать труд несовершеннолетних, а посредническим агентствам по трудоустройству запрещается регистрировать несовершеннолетних на рынке труда.
The principle of equal pay for work of equal value is stipulated in Romanian legislation both in the Labour Code (Law 53/2003, with its further modifications and completions) and in Law 202/2002 on equal opportunities between women and men, with its further modifications and completions. Принцип равного вознаграждения за труд равной ценности закреплен в румынском законодательстве как в Трудовом кодексе (Закон 53/2003 о внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс), так и в Законе 202/2002 о создании равных возможностей для женщин и мужчин с внесенными в него дальнейшими изменениями и дополнениями.
The right to work and remuneration and social benefits are prescribed in the Labour code enacted in 1994 and revised in 2002, 2006 and 2007; the Law on Vietnamese Labourers working abroad under contracts; and the 2006 Law on Social Insurance. Право на труд и вознаграждение и на социальные пособия подробно изложено в Трудовом кодексе, принятом в 1994 году и пересмотренном в 2002, 2006 и 2007 годах, Законе о вьетнамских трудящихся, работающих за рубежом по контрактам, и в Законе о социальном страховании 2006 года.
With respect to the right to work, Kenya referred to the Employment Act 2007, the Labour Relations Act 2007, the Work Injury Benefits Act 2007 and the Occupational Safety and Health Act 2007. В отношении права на труд Кения упомянула Закон о занятости 2007 года, Закон о трудовых отношениях 2007 года, Закон о пособиях в связи с производственным травматизмом 2007 года и Закон о гигиене и охране труда 2007 года.
The Tajik Labour Code guarantees the right to work, taking account of the education, wishes and potential of every Tajik citizen, offers a number of benefits to minors, and prohibits employment that endangers children's health and disrupts their basic education. Трудовой кодекс Республики Таджикистан гарантирует право на труд с учетом образования, желания и возможностей каждого гражданина Республики Таджикистан, предоставляет ряд льгот несовершеннолетним, запрещает использование их труда, опасного для здоровья, мешающего получению базового образования.
The Committee recommends that measures be taken to guarantee implementation of article 11 of the Convention and the application of relevant International Labour Organization conventions, in particular those on non-discrimination in employment and equal remuneration for equal work and work of equal value for women and men. Комитет рекомендует принять меры, гарантирующие осуществление статьи 11 Конвенции и выполнение соответствующих конвенций Международной организации труда, в частности конвенций, касающихся недискриминации в области занятости и равной оплаты труда женщин и мужчин за равный труд или работу равной ценности.
In particular, the Committee is concerned about the absence in the Labour Standards Law of a provision recognizing the principle of equal pay for equal work and work of equal value in accordance with the Convention and ILO Convention No. 100. В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием в Законе о труде положения, которое признавало бы принцип равной оплаты за равный труд и работу равной ценности в соответствии с Конвенцией Nº 100 Международной организации труда.
The Ministry of Women's Affairs (MWA), with the Department of Labour, is currently undertaking a pay equity project, aimed at identifying and evaluating possible policy options to achieve equal pay for work of equal value. В настоящее время министерство по делам женщин (МДЖ) и министерство труда совместно осуществляют проект в области равной оплаты, направленный на определение и оценку возможных направлений политики для достижения равной оплаты за труд равной ценности.
In the area of employment, the current and proposed Labour Codes also clearly assert that "discrimination in employment and occupation, in particular as regards equal remuneration between women and men for work of equal value, is hereby prohibited". Что касается занятости, то в действующем и предлагаемом кодексах законов о труде также четко указывается: "Настоящим запрещается дискриминация в сфере труда и занятости, особенно в том, что касается равной оплаты женщин и мужчин за труд равной ценности".
The Committee recommends that the State party should take the necessary steps to improve the working conditions of seasonal agricultural workers by, for example, ensuring systematic monitoring by the Federal Labour Inspectorate of compliance with the standards governing the work of agricultural day labourers. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью улучшения условий труда временных сельскохозяйственных рабочих, и в частности обеспечить, чтобы Главное управление федеральной инспекции труда осуществляло систематический контроль за соблюдением норм, регулирующих труд временных сельскохозяйственных рабочих.
Supporting the resolutions and conclusions adopted by the International Labour Conference at its 100th session, in 2011, in particular the efforts to make decent work a reality for domestic workers worldwide and the recurrent discussion on social protection (social security), поддерживая резолюции и выводы, принятые Международной конференцией труда на ее 100-й сессии в 2011 году, в частности усилия, направленные на то, чтобы сделать достойный труд реальностью для домашних работников во всем мире, а также периодическое обсуждение вопросов социальной защиты (социального обеспечения),
In that respect, he welcomed the adoption by the International Labour Organization (ILO) of the Convention Concerning Decent Work for Domestic Workers and noted that his Government had started to draft legislation to regulate domestic workers and prohibit work by girls under the age of 15. В этой связи он приветствует принятие Международной организацией труда (МОТ) Конвенции о достойных условиях труда для домашних работников и отмечает, что его правительство приступило к работе над проектом законодательства, регулирующего положение домашних работников и запрещающего труд девочек в возрасте до 15 лет.
The Ministry of Labour and Social Welfare was implementing several projects under its programme to promote and monitor implementation of workers' rights to health, safety and social assistance, including assistance to indigenous peoples. В своей Программе по поощрению и контролю за осуществлением права на труд в сфере здравоохранения, безопасности и социального обеспечения министерство труда и социального обеспечения предусматривает осуществление нескольких проектов, в том числе по оказанию помощи коренным народам.
The initial report has mentioned that The Constitution and other legislation such as The Civil Liberties Act, 1954, The Country Code, 1963, and The Labour Act, 1992 have guaranteed the right to work to Nepali people. В первоначальном докладе упоминалось о том, что Конституция и другие законодательные акты, такие, как Закон о гражданских свободах 1954 года, Национальный законодательный кодекс 1963 года и Закон о труде 1992 года, гарантируют народу Непала право на труд.
Article 45 of the amended Labour Law sets for equal rights to be remunerated: employees who provide equal quantity, quality, and value of work are entitled to receive equal salaries or wages without any discrimination as to gender, age, nationality or ethnicity. В статье 45 Закона о труде с внесенными поправками устанавливается равное право на вознаграждение: за одинаковый объем работы и равный по качеству труд равной ценности работники имеют право на равное вознаграждение без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста, гражданства или этнического происхождения.
The Labour Act and Civil Service Act ensured that women received equal pay for equal work, while the Social Security Act ensured that they received the same benefits as men in case of retirement, illness, old age or disability. Закон о труде и Закон о гражданской службе обеспечивают женщинам получение равной платы за равный труд, а Закон о социальном обеспечении гарантирует им право на получение равных с мужчинами пособий в случае ухода на пенсию, болезни, старости или инвалидности.
Article 46 of the Labour Law of the People's Republic of China, which came into effect on 1 January 1995, stipulates that "the distribution of wages shall follow the principle of distribution according to work and equal pay for equal work". Статья 46 Закона Китайской Народной Республики о труде, который вступил в силу 1 января 1995 года, гласит, что «начисление заработной платы осуществляется с учетом объема и качества выполненной работы и принципа концепции равной платы за труд равной ценности».
Labour: information on the conclusion, suspension and termination of employment contracts, working hours, remuneration, holidays, occupational safety, special employment schemes and the specific situations of workers; труд: информация о заключении, приостановлении действия и прекращении трудового соглашения, продолжительность рабочего дня, заработная плата, отпуска, безопасность на производстве, прекращение трудового договора, особые режимы труда и конкретные ситуации трудящихся;
Child labour is generally prohibited. Нормы, запрещающие детский труд, носят общий характер.
Another exception is prison labour. Еще одно исключение - труд в местах заключения.
Child labour and gender-based discrimination Детский труд и дискриминация по признаку пола
Current regulations under labour law Действующее законодательство, касающееся права на труд