Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Further consideration should be given to deciding whether it would be useful to include any exceptions to the term "forced labour", in particular if "trafficking in persons... for the purpose of forced labour" is linked to the activities of an organized criminal group. Следует более подробно изучить вопрос о целесообразности установления каких-либо исключений из понятия "принудительный труд", особенно если "торговля людьми для цели принудительного труда" связана с деятельностью организованной преступной группы.
Inspection plans focused on areas, including the informal sector, where the incidence of child labour is greater are being developed through MITRAB. An agreement has been signed with owners of informal businesses with a view to compliance with the labour legislation. Под руководством Министерства труда осуществляются планы инспекций, в тех секторах, где особенно распространен детский труд, в том числе в неформальном секторе в целях выполнения трудового законодательства с владельцами предприятий подписано соглашение.
The programme indicates that child labour is essentially the product of the positive view taken of it by the population and the prevalent conviction that child labour is a normal phenomenon. В Программе среди основных причин детского труда указано позитивное восприятие детского труда населением, социальное убеждение в том, что детский труд - это норма.
Although many parishes and pamphlet writers expected to earn money from the labour of the poor in workhouses, the vast majority of people obliged to take up residence in workhouses were ill, elderly, or children whose labour proved largely unprofitable. Хотя многие приходы ожидали, что работа бедняков в работных домах будет приносить прибыль, подавляющее большинство людей, вынужденных находиться в работных домах, были больными, стариками или детьми, чей труд в большинстве случаев не приносил никакой прибыли.
The Government was seeking to restore the labour rights of the Guarani people in its Chaco region; although it was the twenty-first century, they were still subject to various forms of servitude incompatible with international labour standards and human rights. В связи с этим оратор добавляет, что его страна стремится восстановить право на труд членов общины гуарани, проживающих в боливийском Чако, которые даже в XXI веке подвергаются различным формам рабства, несовместимым с нормами международного трудового права и правами человека.
In article 2 of the decree, sub-paragraph 22 identifies domestic child labour and unpaid domestic child labour (criadazgo), inter alia, as hazardous and prohibited forms of employment. На основании пункта 22 статьи 2 того же указа домашний труд детей и практика "криадасго", в числе прочего, включаются в список опасных и запрещенных форм детского труда.
The national decent work programme, signed by the President of the Republic and the Director of the ILO Subregional Office on 23 February 2009, expressly refers to the advancement and implementation of basic labour rights and the eradication of forced labour. В Национальной программе обеспечения достойной занятости (ПНТД), подписанной президентом Республики и директором субрегионального управления Международной организации труда (МОТ) 23 февраля 2009 года прямо предусматривается реализации основополагающих прав на труд и искоренение принудительного труда.
There is no migrant labour in the Kingdom of Bahrain; instead, there is temporary contract labour. В Королевстве Бахрейн не используется рабочая сила мигрантов; вместо этого используется труд временных работников, работающих по контрактам.
The labour of the web developer is exhausting, his daily bread is hard and his fate is bitter. Изнурителен труд веб-разработчика, нелегок хлеб его насущный и горька чаша.
In the central regions, instead, industries absorb the highest quotas of the demand for foreign labour, with 18,365 workers. В центральных же районах труд иностранцев пользуется наибольшим спросом в промышленной сфере, где работают 18365 человек.
A large number died during the journey as they were sent to different parts of the world to provide slave labour. Многие из них гибли по пути в разные уголки земного шара, где их ждал рабский труд.
The basic means of reform and re-education of detainees consist of the sentence enforcement rules, labour useful to the community, educational work and training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, воспитательная работа и обучение.
Eritrea's national service programme, which was similar to that of many countries, had been unfairly characterized as indefinite forced conscription and slave labour. Эритрейская программа призыва на военную службу, аналогичная программам в других странах, несправедливо характеризуется как бессрочный принудительный призыв в армию и рабский труд.
One of the key indicators of forced labour is the worker being dependent on one person for all of his needs. Одним из ключевых индикаторов, определяющих принудительный труд, является полная зависимость работника от одного человека, удовлетворяющего все его потребности.
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs raised similar concerns, recommending that relevant laws to protect women's labour rights and prohibit discrimination should be enacted or revised. MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО высказывали аналогичные озабоченности, рекомендуя принять или пересмотреть соответствующие законы в целях обеспечения защиты прав женщин на труд и запрещения дискриминации54.
Although the law prohibits child labour, children as young as 10 were reported to be working on tobacco farms. Несмотря на то, что закон запрещает детский труд, согласно полученным данным, на табачных фермах работали 10-летние дети.
In 25-th "Collection" volume of this section printed first his labour "Establishment Method of kind arrangement in theory of multitudes". В 25-ом томе "Сборника" этой секции напечатан первый его труд "Метод внедрения доброго приведения в порядок в теории множеств".
Most agricultural workers are women, especially in horticulture, vegetable-growing and the other sectors using mainly manual labour. В сельском хозяйстве, особенно в растениеводстве, овощеводстве, на тех участках, где преобладает ручной труд, в основном также работают женщины.
Between 1920 and 1946, international labour law, which is a substantial component of economic, social and cultural rights, was developed. В период 1920-1946 годов получили развитие международные права на труд, которые легли в основу экономических, социальных и культурных прав.
At the same time, women's labour, which has contributed significantly to economic development, has generally been underpaid, undervalued and unrecognized. В то же время женский труд, играющий немаловажную роль в экономическом развитии обычно недостаточно высоко оплачивается, недооценивается и не получает признания.
Earning cash income for the first time, these women had previously been unpaid for long hours of intensive labour in rice cultivation. В прошлом продолжительный тяжелый труд этих женщин по выращиванию риса никак не оплачивался; теперь они впервые получают наличные деньги.
According to reports received by the Special Rapporteur, forced labour was used to build a road from Ywamon to Zeebyugone in Natmauk township during October 1996. По сообщениям, полученным Специальным докладчиком, принудительный труд использовался при строительстве дороги Ивамон-Зиибюгон в сельской волости Натмаук в октябре 1996 года.
U Chit is reported to have fallen sick and died at the labour site. Согласно сообщению, У Чит заболел и скончался на объекте, где применялся принудительный труд.
Lawmakers wished to encourage the affirmation of the role of the father when the new child arrives, by introducing pertinent measures into labour law. В этом нашло отражение стремление законодателей содействовать укреплению роли отца в вопросах, связанных с рождением ребенка, через право на труд.
Remunerated rural child labour: Children and adolescents perform work for which their parents or those in charge of them receive direct cash payment. Вознаграждаемый детский труд в сельской местности: дети и подростки работают, а затем их отцы, матери или опекуны получают за них деньги.