Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
He fell in love with his... hours,... child... labour... and collective bargaining. Он влюбился в часы детский... труд и коллективные переговоры.
There is also evidence of serious abuses committed by non-State armed groups, including extrajudicial killings, forced labour, recruitment of child soldiers and use of anti-personnel mines. Кроме того, имеются доказательства о серьезных нарушениях, совершаемых негосударственными вооруженными группами, включая внесудебные казни, принудительный труд, вербовку детей-солдат и применение противопехотных мин.
The Committee urges the State party to abolish the penalty of forced labour and to bring its legislation into line with article 6 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить такую меру наказания, как принудительный труд, и привести свое законодательство в соответствие со статьей 6 Пакта.
This means that schools management can still ask parents for contributions (cash contribution, labour, and school fund-raising). Это означает, что администрация школы может просить родителей вносить вклад в обучение их детей (денежные пожертвования, труд и сбор средств на помощь школе).
In many countries - and Mexico is one of them - child labour is encountered on a larger scale in rural areas. Во многих странах, как и в Мексике, детский труд шире распространен на селе.
The authorities naturally wished to eradicate child labour, but the reality in the country made that a pipe dream. Государство, естественно, стремится искоренить детский труд, однако реальность в стране такова, что эта задача пока остается всего лишь давней мечтой.
She wondered whether those working without a contract enjoyed health benefits, such as health insurance and paid sick leave, and whether the employment of very young female domestic workers constituted child labour. Она интересуется, имеют ли те, которые работают без контракта, возможность пользоваться медицинскими льготами, такими, как медицинское страхование и оплачиваемый отпуск по болезни, и представляет ли собой использование труда очень молодых девушек, занятых домашней работой, детский труд.
Returns to labour (wage equality) вознаграждения за труд (равенство заработной платы)
The observer for Pakistan recalled that forced labour was prohibited in Pakistan and that many actions to free bonded labourers had been undertaken during past years. Наблюдатель от Пакистана указал, что принудительный труд в Пакистане запрещен и что в последние годы там проведены многочисленные мероприятия, направленные на освобождение работников из кабалы.
The research is mainly focused on specific issues related to women, such as health care, education, labour, etc. Объектом изучения преимущественно являются конкретные, имеющие отношение к женщинам вопросы, такие, как охрана здоровья, образование, труд и т.п.
Article 37 of the Constitution reflects the provisions of article 32 of the Convention regarding the obligation to provide fair conditions of employment and prohibit forced labour. Статья 37 Конституции Республики Узбекистан реализует положение статьи 32 Конвенции о справедливых условиях труда и запрете на принудительный труд.
According to the Constitution, labour is a 'concurrent subject' i.e. it is the responsibility both of the federal and provincial governments. Согласно Конституции труд "является предметом совпадающей ответственности", то есть входит в функции одновременно федерального правительства и органов управления провинций.
Instead, Mozambique exported raw nuts to India, where, reportedly, child labour was used to shell the nuts. Вместо этого Мозамбик стал экспортировать сырые орехи в Индию, где, как сообщалось, для лущения орехов использовался детский труд.
ILO estimates indicated that 246 million children aged 5 to 17 years had been involved in child labour worldwide in the year 2000. Оценки МОТ указывают на то, что в 2000 году во всем мире в детский труд были вовлечены 246 млн. детей в возрасте от 5 до 17 лет.
However, we regret that their diligent labour and the intensive bilateral and group consultations have not paved the way for a solution to this pressing question. Однако мы сожалеем о том, что их прилежный труд и интенсивные двусторонние и групповые консультации не проложили путь к урегулированию этого безотлагательного вопроса.
Prevention of trafficking involves identifying the linkages with development issues, including the rule of law, irregular migration, forced labour, and gender discrimination. Меры по предупреждению торговли включают выявление ее связи с вопросами развития, включая верховенство права, незаконную миграцию, принудительный труд и дискриминацию по признаку пола.
Outside the home, men and women generally receive equal pay for equal work, even in the area of unskilled labour. Вне дома мужчины и женщины обычно получают равное вознаграждение за равный труд, даже если речь идет о неквалифицированном труде.
Right to work; prohibition of discrimination in labour relations Право на труд; запрещение дискриминации в рамках трудовых отношений
The labour laws of Serbia and Montenegro stipulate that minor children over age 15 may be employed and receive payment with the consent of their parents. Трудовым законодательством Сербии и Черногории предусматривается, что дети в возрасте свыше 15 лет могут приниматься на работу и получать оплату за свой труд с согласия их родителей.
The law on labour guarantees equal pay for equal work, i.e., for work of the same duration, intensity and difficulty. Законодательство о труде гарантирует равную оплату за равный труд, т.е. за труд одинаковой продолжительности, интенсивности и сложности.
The principal means of correcting convicted persons are the prescribed arrangements (regime) for enforcing and serving sentences; re-educational work; labour; general education; vocational trainings and social pressure. Основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания (режим), воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие.
In exchange for their labour, they received a daily wage, meals and various other benefits in kind. За свой труд они получают поденную плату, обеспечиваются питанием и рядом других предметов первой необходимости.
The nature of self-employment, the form which most labour takes in agriculture, makes quantification in terms of input to the production process problematic. Характер самостоятельной занятости - эту форму принимает чаще всего труд в сельском хозяйстве - делает проблематичным количественное измерение вклада в процесс производства.
As the ILO has stressed, child labour seriously hinders education and the acquisition of necessary skills, reducing lifetime earning potential and preventing upward social mobility. Как подчеркивала МОТ, детский труд серьезно мешает образованию и приобретению необходимых навыков, что на всю жизнь снижает человеку потенциальный заработок и препятствует подъему по социальной лестнице.
It has eight working groups dealing with issues ranging from international human rights law to health, education and labour. Он состоит из восьми рабочих групп, которые занимаются рассмотрением широкого круга вопросов, включая международные стандарты в области прав человека, здравоохранение, образование и труд.