Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
A tripartite programme has been implemented to raise awareness of concepts of labour and social justice among 12,000 women working in the private and public sectors Осуществляется трехсторонняя программа по повышению осведомленности 12000 женщин, работающих в частном и государственном секторах, о таких понятиях, как труд и социальная справедливость.
UNICEF is running a global database, collected through its Multiple Indicator Cluster Survey on issues measurable through household surveys, including birth registration, child labour, child marriage, child disability and child discipline. ЮНИСЕФ ведет глобальную базу данных, собранных в результате его обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки по вопросам, измеряемым с помощью обследований домохозяйств, включая регистрацию рождений, детский труд, детские браки, детскую инвалидность и дисциплину в отношении детей.
Such measures should recognize the labour standards elaborated by the ILO and aim at increasing the awareness and responsibility of enterprises in the realization of the right to work. Такие механизмы должны признавать разработанные МОТ нормы в области труда и быть направлены на повышение уровня информированности и ответственности предприятий в том, что касается осуществления права на труд.
According to the so-called "free visa" system or "casual labour" system, companies are created with the main objective of hiring foreigners and exploiting their work. Согласно так называемой системе "свободных виз" или "непостоянного труда", компании создаются с единственной целью нанять иностранцев и эксплуатировать их труд.
Both labour legislation and the General Statute of the civil service enshrine the principle of non-discrimination and provide for equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. Трудовое законодательство и генеральный устав государственной службы закрепляют принцип недопущения дискриминации и гарантируют равное вознаграждение и льготы за равный труд равной квалификации и производительности.
Bonded labour is within the category of practices likely to result in a "servile status" and under the Supplementary Convention Governments are obliged to pass laws to abolish it. Кабальный труд относится к категории обычаев, которые могут приводить к "подневольному состоянию", и в соответствии с Дополнительной конвенцией правительства обязаны принимать законы по искоренению такого состояния.
The first form, where the very nature of the agreement transforms labour into collateral, in reality rejects any condition under which the trapped person can repay the debt. Первая форма, когда сам характер соглашения трансформирует труд в дополнительное обеспечение, в действительности отвергает любые условия, при которых попавший в западню человек может выплатить свой долг.
The prevention of trafficking involves addressing its root causes, including the development deficit, the denial of fundamental human rights, forced labour and discrimination. Деятельность по предотвращению этого явления включает рассмотрение причин, лежащих в основе этого явления, включая недостаточный уровень развития, нарушение основных прав человека, принудительный труд и дискриминацию.
Yes, it's one way to learn that each man's labour is as important as another's. Да, это единственный способ показать, что труд одного человека столь же важен, как и труд любого другого.
The amendments to the anti-trafficking legislation adopted in 2013 now make specific reference to forced labour; the new Criminal Code, however, which was under preparation at the time of the Special Rapporteur's visit, does not include criminal liability for forced labour. В настоящее время поправки, внесенные в законодательство о борьбе с торговлей людьми в 2013 году, содержат конкретные ссылки на принудительный труд; однако в новом Уголовном кодексе, проект которого находился на стадии разработки во время визита Специального докладчика, уголовная ответственность за принудительный труд не предусматривается.
Governments ensure equal pay for equal work through a combination of pay equity legislation, labour standards, human rights legislation and policies. Органы управления различных уровней обеспечивают равную оплату за труд равной ценности на основе сочетания законодательства, закрепляющего принцип равенства в оплате труда, трудовых норм, законодательства по вопросам прав человека и соответствующей политики.
With the adoption of the resolution concerning Statistics of Child Labour on 5 December 2008 by the 18th International Conference of Labour Statisticians, child labour is now a globally recognized part of core labour statistics. Благодаря принятию 5 декабря 2008 года восемнадцатой Международной конференцией статистиков по труду резолюции о статистике детского труда сегодня детский труд повсеместно признан одним из основных видов статистики по труду.
Article 8 of the Labour Code also prohibits compulsory labour but it does not regard the following activities as compulsory labour: Трудовой кодекс Республики Таджикистан также запрещает принудительный труд (статья 8), но вместе с тем согласно этой же статье не считается принудительным трудом:
As regards labour rights, article 5 of the Ordinance on Resolving Labour Disputes stipulates that "all parties are equal with regard to their rights and obligations in the process of resolving labour disputes". Что касается права на труд, то статья 5 Постановления об урегулировании трудовых споров гласит, что "все стороны, участвующие в процессе урегулирования трудовых споров, равны с точки зрения их прав и обязанностей".
The representative of the International Labour Organization spelled out in some detail child labour as a major source of disability in children and indicated some of the Organization's long-standing and ongoing work directed towards the elimination of harmful and hazardous child labour. Представитель Международной организации труда остановился на том, что детский труд является одной из главных причин инвалидности среди детей, и рассказал о прошлой и нынешней работе Организации, направленной на устранение опасного и вредного детского труда.
The Committee welcomes the various initiatives taken by the State party to eradicate child labour, including the awareness-raising days on the harm caused by child labour, held in the 48 Wilayas in 2006 and which involved 300,000 children in educational and vocational training establishments. Комитет приветствует различные инициативы, предпринятые государством-участником в целях искоренения детского труда, включая дни повышения информированности о том вреде, который наносит детский труд; в 2006 году такие дни были проведены в 48 провинциях с участием 300000 учащихся общеобразовательных заведений и профессионально-технических училищ.
135.99 Lobby for and enact adequate legal penalties for violations of the laws prohibiting the worst forms of child labour and forced labour and provide sufficient resources and training to enforce the law (United States of America); 135.99 поощрять и предусмотреть в законодательстве вынесение надлежащих наказаний за нарушение законов, запрещающих наихудшие формы детского труда и принудительный труд, а также выделить достаточные ресурсы и организовать профессиональную подготовку для практического соблюдения такого законодательства (Соединенные Штаты Америки);
As for the means of rights relief, women are given the rights to complain, apply for arbitration, or appeal to the court when their labour rights are infringed, which further protects women's labour rights. Что касается средств правовой защиты, то в случае нарушения трудовых прав женщины имеют право обжалования, обращения в арбитраж и подачи судебного иска, чтобы отстаивать свое право на труд.
These areas include the informal and non-market sectors, particularly non-market labour, such as subsistence farming and services in exchange for commodities, and unpaid labour, such as household and reproductive work, as well as income and gender inequality. К этим областям относятся неформальный и нерыночный сектора, особенно труд вне рынка, например натуральное хозяйство и услуги в обмен на товары, и неоплачиваемый труд, например домашняя работа и воспроизводство, а также неравенство в доходах и неравенство между мужчинами и женщинами.
Freedom from forced labour is guaranteed in the Constitution by a direct ban on such labour (para. 2 of art. 37), in addition to the proclamation in it of the right to work (para. 1 of art. 37). Свобода от принудительного труда зафиксирована в Конституции путем введения прямого запрета на такой труд (статья 37, часть 2) в дополнение к провозглашенному в ней праву на труд (статья 37, часть 1).
Regarding the statement that it would be difficult to institute a programme of compulsory education as long as child labour existed, she said that the reverse had proven to be true in her own country, where compulsory education had been instituted in order to reduce child labour. Относительно заявления о том, что трудно будет ввести обязательное обучение, пока существует детский труд, она говорит, что как раз обратное было доказано в ее собственной стране, где обязательное образование было введено в целях сокращения масштабов детского труда.
a)(Poverty leads to abandonment of traditional technologies (hard work and low returns on labour), but it can also act as an incentive to innovate and to invest labour in these technologies; а) бедность ведет к забвению традиционных технологий (тяжелый труд и низкие результаты труда), однако иногда она может также явиться стимулом для внедрения нововведений и использования этих технологий;
More than 100 child labour rehabilitation projects had been initiated: under those projects, special schools had been set up in 76 districts where child labour was endemic, and 104,000 children had so far been admitted to them. Было начато осуществление более 100 проектов по реабилитации работающих детей: в рамках этих проектов были созданы специальные школы в 76 округах, где широко распространен детский труд, и на сегодняшний день в эти школы было принято 104000 детей.
Invalids have the right to work in enterprises, institutions and organizations with common labour conditions, sections and sectors that use invalids' labour, as well as to exercise individual work or any other kind of work not prohibited by law. Инвалидам обеспечивается право работать на предприятиях, в учреждениях и организациях с обычными условиями труда, на специализированных предприятиях, в цехах и на участках, использующих труд инвалидов, а также заниматься индивидуальной и иной трудовой деятельностью, не запрещенной законом.
With regard to Norway's policy on immigrant labour, after a liberal period, restrictions on the immigration of labour into Norway had been introduced in 1975, although exceptions had been made for certain categories of highly skilled workers. Что касается политики Норвегии в отношении труда иммигрантов, то после либерального периода в 1975 году в Норвегии были введены ограничения на труд иммигрантов, хотя для определенных категорий высококвалифицированных работников делались исключения.