FDI flows might be expected to drive up the wages of women workers because they tend to stimulate demand for female labour. |
Можно ожидать, что потоки ПИИ будут способствовать росту заработной платы женщин, поскольку они, как правило, стимулируют спрос на женский труд. |
Child labour, for example, is a serious problem in some countries and one which youth participants might wish to confront (ICFTU). |
Так, например, одной из серьезных проблем в некоторых странах является детский труд; представители молодежи могли бы заняться ее решением (МКСП). |
I have no doubt that as we implement the commitments made here, the hard labour you have put in will be judged to have been worthwhile. |
Я не сомневаюсь в том, что по мере того, как мы будем осуществлять принятые здесь обязательства, тот напряженный труд, который вы приложили, будет оценен по достоинству. |
One such measure which I favour strongly would be to increase taxation of resource use and to decrease taxation of labour. |
Одна из таких мер, которую я решительно поддерживаю, заключалась бы в повышении налогообложения ресурсопользования и снижении налога на труд. |
Since that time, the definition of trafficking has been expanded to include other forms of exploitation, such as forced marriage and labour. |
С тех пор понятие торговли людьми было расширено и включает сейчас в себя другие формы эксплуатации, такие, как насильственное замужество и принудительный труд. |
Reaffirms once again that forced labour is a contemporary form of slavery; |
вновь подтверждает, что принудительный труд представляет собой современную форму рабства; |
As a matter of policy, the government does not practise or condone the practice of forced labour or forced relocation. |
Политика правительства заключается в том, что оно не практикует принудительный труд или принудительное переселение и не потакает таким действиям. |
Forced labour is reportedly also taking place in all parts of Myanmar, including those where a ceasefire has been agreed upon. |
Принудительный труд, по сообщениям, также имеет место во всех частях Мьянмы, включая те районы, где было достигнуто соглашение о прекращении огня. |
Forced labour reportedly also occurs on infrastructure and "development" projects such as the construction and maintenance of roads, railways, bridges, airports, hydroelectric schemes and tourist-oriented projects. |
Принудительный труд, по имеющимся сведениям, также используется в рамках проектов создания инфраструктуры и "развития", как, например, строительство и обслуживание дорог, железнодорожных путей, мостов, аэропортов, гидроэлектрических систем и туристических объектов. |
Facilities for women in organizations and enterprises making extensive use of female labour; |
обслуживание женщин в организациях и на предприятиях, широко использующих женский труд; |
Child labour should be eliminated by the adoption of an effective strategy which should be implemented immediately and not be dependent on the eradication of poverty. |
Детский труд надлежит ликвидировать путем принятия эффективной стратегии, к осуществлению которой следует приступить безотлагательно вне зависимости от искоренения нищеты. |
Migrant labour is an important source of income for some countries; however, questions of social protection and of rights of workers are often raised. |
Труд мигрантов является важным источником дохода в некоторых странах; однако при этом часто возникают вопросы, касающиеся социальной защиты и прав трудящихся. |
Although child labour has always existed and is believed to be becoming not only increasingly widespread but also more harmful in its forms, the available data are extremely slim. |
Хотя детский труд существовал всегда и считается, что в настоящее время он не только приобретает все более широкие масштабы, но и становится более вредным во всех его проявлениях, данные, имеющиеся по этой проблематике, являются исключительно скудными. |
Property, capital and labour, in accordance with the Islamic principles of justice, shall be fundamental constituents of the social structure and national wealth of the State. |
В соответствии с исламскими принципами справедливости имущество, капитал и труд являются основополагающими элементами социальной структуры и национального богатства государства. |
That would go a long way to rescuing them from the scourge of child labour and other forms of exploitation. |
Это в значительной степени поможет спасти детей от того зла, каковым являются детский труд и другие формы эксплуатации. |
Forced labour was illegal and the Penal Code did not recognize any form of servitude or slavery; any such cases were investigated and prosecuted accordingly. |
Принудительный труд является незаконным, и Уголовный кодекс не признает никакой формы подневольного состояния или рабства; любой такой случай расследуется и преследуется соответствующим образом. |
The focus of the meeting was directed to important questions relating to children, such as child labour and the exploitation of children. |
Внимание совещания было сосредоточено на важных вопросах в интересах детей, таких, как детский труд и эксплуатация детей. |
That process must be curbed by promoting the creation of economic and commercial centres in rural areas and ensuring better remuneration for agricultural labour. |
Мы должны затормозить этот процесс, поощряя создание экономических и коммерческих полюсов в сельских зонах и стремясь достойно вознаграждать сельскохозяйственный труд. |
This voluntary donation of labour is a common precept in Myanmar tradition and culture which human rights activists in the West might find difficult to comprehend. |
Такой добровольный безвозмездный труд весьма характерен для традиции и культуры Мьянмы, что поборники прав человека на Западе, видимо, поймут не без труда. |
Studying the conditions of children in difficult circumstances (child labour, juveniles, delinquents, handicap and those deprived of family care). |
Изучение положения детей в сложных обстоятельствах (детский труд, несовершеннолетние, правонарушители, инвалиды и дети, лишенные семейного попечения). |
We must never forget that child labour is about adults using and exploiting children for personal profit; it means adults tolerating the abuse of children. |
Мы никогда не должны забывать о том, что детский труд представляет собой попытку взрослых использовать и эксплуатировать детей в целях личной наживы; он означает, что взрослые мирятся с надругательством над детьми. |
Impact of the global economic and financial crisis on child labour: achievements at stake |
Влияние всемирного экономического и финансового кризиса на детский труд: достижения под вопросом |
The Committee encourages the State party to continue enforcing labour legislation prohibiting the work of children in the maquila industry. |
Комитет призывает государство-участник продолжить работу по исполнению трудового законодательства, запрещающего труд детей на сборочных предприятиях, принадлежащих иностранным компаниям. |
Furthermore, despite guarantees of equality in the Constitution and in Portuguese labour legislation, women still did not receive equal pay for equal work. |
Кроме того, несмотря на гарантии равенства, содержащиеся в Конституции и в трудовом законодательстве Португалии, женщины все еще не получают равной оплаты за равный труд. |
Certainly if such labour existed in Jamaica and was achieved through threats or force, the criminal offence of assault would have been committed. |
Несомненно, что если бы такой принудительный труд применялся в Ямайке на практике и осуществлялся путем угроз и использования силы, то это было бы равнозначно совершению преступления, аналогичного преступному уголовно наказуемому нападению. |