Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Existing evidence in most OECD countries confirms that the links between environmental costs and export competitiveness is on a par with that of capital, labour and research and development; and the effects of environmental costs on competitiveness have in general been small. Имеющиеся данные по большинству стран ОЭСР свидетельствуют о том, что связь между экологическими издержками и конкурентоспособностью экспорта равноценна влиянию таких факторов, как капитал, труд, а также исследования и разработки; воздействие экологических издержек на конкурентоспособность в целом невелико.
The Committee still shares the hope of the ILO Committee of Experts that the Government will limit compulsory labour to services whose interruption is likely to endanger the life, personal safety or health of the whole or part of the population. Комитет по-прежнему разделяет надежду Комитета экспертов МОТ на то, что правительство ограничит принудительный труд лишь услугами, прекращение предоставления которых способно поставить под угрозу жизнь, личную безопасность и здоровье всего населения или его части.
While a general increase in labour demand and more flexible training and retraining programmes would help to reduce the level of youth unemployment, there is a continuing need for special employment programmes specifically targeted on the youth population. Снизить уровень безработицы среди молодежи помогли бы общее увеличение спроса на труд и более гибкие программы профессиональной подготовки и переподготовки; в то же время по-прежнему необходимы специальные программы в области занятости, предназначенные конкретно для помощи людям молодого возраста.
The labour of minors admitted to piece-work is remunerated at the piece-rates fixed for adult workers, with extra pay at the tariff rate for the time by which their hours of work are reduced. Труд несовершеннолетних, допущенных к сдельным работам, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой по тарифной ставке за время, на которое сокращается их рабочее время.
The importance of their fundamental biological and social roles is clear, and, though their input is often unrecognized, they are major contributors to national economies through their paid and unpaid labour. Важность их основной биологической и социальной роли бесспорна, и хотя вклад женщин нередко остается непризнанным, их оплаченный и неоплаченный труд имеет основное значение для развития национальной экономики.
Information materials will focus on specific issues such as children in war, the urban child, disabled children, socially disadvantaged children (indigenous communities, ethnic and religious minorities), child labour and child abuse. Центральное место в информационных материалах будет уделяться таким конкретным проблемам, как дети в условиях войны, дети в городах, дети-инвалиды, социально неблагополучные дети (общины коренного населения, этнические и религиозные меньшинства), детский труд и плохое обращение с детьми.
The Committee acknowledges the State party's support to initiatives at the regional level, including through the Central American Parliament's Commission on the Child, to address issues relating to children such as trafficking in children, addiction and child labour. Комитет учитывает поддержку государством-участником инициатив регионального уровня, включая мероприятия, осуществляемые Комиссией парламента центральноамериканских стран по проблемам детей с целью решения таких проблем, как торговля детьми, наркомания среди детей и детский труд.
That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий.
The Convention on the Rights of the Child called for the elimination of child labour and economic exploitation of children, and Governments should implement the ILO Convention on the subject by setting target dates, ensuring the full enforcement of existing laws or adopting further legislation. В Конвенции о правах ребенка содержится призыв ликвидировать детский труд и экономическую эксплуатацию детей, и правительствам следует осуществлять Конвенцию МОТ по данному вопросу на основе установления сроков, обеспечения полного выполнения существующих законов или принятия дополнительных законов.
The Constitution of Pakistan outlawed slavery in any form, and its legislation prohibited the employment of children under the age of 14 or in hazardous work or bonded labour. Конституция Пакистана запрещает любую форму рабства, а законодательство страны не допускает труд детей в возрасте до 14 лет, работу в опасных условиях или принудительный труд.
Although Sri Lanka's laws prohibited child labour, that practice was prevalent, mainly for economic reasons; while offenders had to be prosecuted, the real answer was to enhance the economic situation of families through economic development programmes. Хотя законодательством Шри-Ланки детский труд запрещен, эта практика получила распространение, главным образом в силу экономических причин; хотя правонарушители должны преследоваться, реальный выход состоит в улучшении экономического положения семей с помощью программ экономического развития.
Little by little, the old agricultural country became used to stretching out a hand to receive from the State gifts of protectionism, subsidies, scholarships, credits and even undue largesse, all of which used to come from the land as a reward for labour. Постепенно аграрная в прошлом страна привыкла к тому, что стало достаточно протянуть руку, чтобы получить от государства дары в виде протекционизма, субсидий, стипендий, кредитов и даже неоправданных щедрот, которые раньше давала земля в качестве вознаграждения за труд.
(e) An estimated 250 million children below the age of 15 years, and many below the age of 10, are engaged in child labour; ё) эксплуатируется детский труд приблизительно 250 миллионов детей в возрасте до 15 лет, многие из которых не достигли 10-летнего возраста;
With regard to labour protection, working hours, paid leave and a number of other working conditions, women enjoy certain benefits, which are laid down in the section entitled "Women and work" of the aforesaid Code (articles 173-190). В области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда женщины пользуются определенными льготами, которые сформулированы в разделе "Труд женщин" вышеуказанного Закона (статьи 173-190).
In Peru today there is no difference in treatment under the Constitution and in labour legislation; both women and men have the right to work in accordance with their abilities. Действующие в Перу конституционные и трудовые нормы не проводят никакого различия между мужчинами и женщинами, поэтому женщины наравне с мужчинами имеют право на труд в соответствии с их способностями.
2.6 Although the Peace Treaty of 1952 between Japan and the Allied Forces ultimately resulted in certain nominal indemnification for the New Zealand Veterans, this indemnification did not include appropriate compensation for the slave labour and gross violations of human rights experienced by them. 2.6 Хотя в результате мирного договора 1952 года между Японией и союзными силами новозеландские ветераны в конце концов получили некоторое номинальное возмещение ущерба, оно не явилось достаточной компенсацией за рабский труд и грубые нарушения прав человека, которые они пережили.
"(c) There is no credible evidence that those exacting forced labour in Myanmar have been punished under section 374 of the Penal Code;" с) отсутствуют надежные доказательства того, что лица, использующие принудительный труд в Мьянме, несут наказание в соответствии со статьей 374 Уголовного кодекса ;
In Guatemala and El Salvador, the focus was on education and labour-related indicators, while in Costa Rica attention was focused on labour, education, health, political participation, and domestic violence. В Гватемале и Сальвадоре основное внимание уделялось показателям в области образования и труда, в то время как в Коста-Рике главными объектами внимания были труд, образование, здравоохранение, участие в политической жизни и насилие в семье.
Rate of taxation has increased on factors that were less mobile, such as labour, and dropped on those that were footloose, such as capital. Ставки налогов возросли на такие менее мобильные факторы, как труд, и снизились на такие более подвижные факторы, как капитал.
In the case of Cambodia, much of the country was witness to one atrocity or another, whether the evacuation of the cities, forced labour, or actual executions of those unwilling to cooperate with the regime. В случае Камбоджи на большей части страны совершались разного рода жестокости, будь то эвакуация населения городов, принудительный труд или казни тех, кто отказывался сотрудничать с режимом.
Deterioration in the terms of trade of commodities reduces the income due to rural women's labour. It also reduces the trade earnings of developing countries and therefore their capacity to invest in rural infrastructure and in building the human capabilities of rural women. Ухудшение условий торговли ведет к снижению дохода, причитающегося сельским женщинам за их труд, это сокращает объемы торговой прибыли развивающихся стран и, следовательно, их возможности инвестирования в развитие сельской инфраструктуры и экономический потенциал сельских женщин.
Child labour was a tragedy for the developing countries because the children involved did not receive any education or training and could not make any contribution to the development and progress of those countries. Труд несовершеннолетних является трагедией для развивающихся стран, поскольку дети не получают никакого образования, ни воспитания и не могут должным образом вносить свой вклад в развитие и прогресс этих стран.
In many countries, particularly the developing countries, child labour had very harmful consequences for children because it denied them access to education and placed them in danger in the case of certain occupations. Во многих странах, особенно в развивающихся, труд несовершеннолетних имеет вредные последствия для детей, поскольку не позволяет им учиться и в определенных профессиях сопряжен с опасностью для них.
His delegation supported the efforts of Governments and the international community to combat such problems as trafficking in children, child labour, the abuse of children and the situation of children in armed conflict. Его делегация поддерживает усилия государств и международного сообщества, направленные на борьбу с такими проблемами, как незаконная торговля детьми, детский труд, грубое обращение с детьми и положение детей в вооруженных конфликтах.
It recognizes that child labour happens in poor and rich countries, in all kinds of activities and not only in export industries (it would suffice to think about advertising and sports activities, domestic service and agriculture). В докладе признается, что детский труд имеет место в бедных и богатых странах и используется в различных видах экономической деятельности, а не только в экспортных отраслях промышленности (достаточно упомянуть рекламное дело и спорт, работу в качестве домашней прислуги и сельское хозяйство).