| This procedure is used extensively by workers, who enjoy the necessary recognition and capacity to assert their labour rights. | Системой широко пользуются трудящиеся, которые и признают ее в качестве необходимо средства эффективного обеспечения их права на труд. |
| The Chair said that as bonded labour was a contemporary form of slavery, he had no objection to including it. | Председатель говорит, что, поскольку подневольный труд является одной из современных форм рабства, он не возражает против того, чтобы добавить данное понятие. |
| Children involved in economic activity, child labour and hazardous work. | Дети, вовлеченные в экономическую деятельность, детский труд и опасная работа. |
| The Committee was further concerned about child labour in the informal economy in urban areas. | Кроме того, вышеупомянутый Комитет с тревогой констатировал, что в неофициальных отраслях экономики в сельских районах Сент-Люсии эксплуатируется детский труд. |
| Some non-state armed groups had also been implicated in serious abuses, including forced labour and the use of child soldiers. | Некоторые негосударственные вооруженные группы также были замешаны в серьезных нарушениях, включая принудительный труд и использование детей-солдат. |
| According to ACFID, Myanmar has committed itself to the elimination of forced labour and to cooperate with the ILO for this purpose. | По данным АСМР, Мьянма взяла на себя обязательство ликвидировать принудительный труд и сотрудничать для этой цели с МОТ. |
| The forced or compulsory labour, including children, is prohibited by law. | Принудительный или обязательный труд, включая детский труд, запрещен законом. |
| In rural areas, child labour is widespread and in many cases considered necessary for household survival. | В сельских районах детский труд широко распространен, и часто он считается необходимым для выживания семьи. |
| According to reports, there is rampant use of forced labour in the areas. | Согласно сообщениям, в этих районах широко используется принудительный труд. |
| The law had prohibited child labour of those under the age of 16. | Законодательство запрещает труд лиц в возрасте до 16 лет. |
| Forced domestic labour, often taking the form of forced conscription or forced marriages, has also traditionally been left out. | Также из таких программ традиционно исключались принудительный труд в семье, который часто принимает форму повинностей или принудительного брака. |
| San Marino was committed to the effective implementation of the right to labour and professional training through adequate economic policies. | Сан-Марино привержено делу эффективного осуществления права на труд и профессиональную подготовку посредством проведения соответствующей экономической политики. |
| He identified a need for more reliable information on practices such as forced labour and organ trafficking. | Он отметил необходимость более достоверной информации о такой практике, как принудительный труд и торговля органами. |
| Slovakia stated that in spite of a prohibition by law, child labour is widely reported. | Словакия заявила, что, несмотря на запрещение по закону, детский труд, согласно сообщениям, является широко распространенным явлением. |
| For the same countries, a relatively high incidence of child labour is found. | В тех же странах широкое распространение получил детский труд. |
| A crucial variable for the incidence analysis of budgets is unpaid labour which needs to be accurately quantified and accounted for. | Принципиально важным показателем для анализа того, как бюджетные ассигнования доходят до отдельных граждан, служит неоплачиваемый труд, количество которого необходимо точно определять и учитывать. |
| He asked how child labour was regulated and what steps were taken to ensure that children could complete their education. | Он спрашивает, каким образом регулируется детский труд и какие принимаются меры для того, чтобы дети могли завершить свое образование. |
| Economic difficulties force parents to use their children's labour in agricultural and other work. | Экономические трудности заставляют родителей использовать детский труд на сельскохозяйственных и иных видах работы. |
| Their labour should not be exploited. | Их труд не должен быть объектом эксплуатации. |
| IHRC added that child labour was the most significant problem facing Ecuadorian youth, especially indigenous youth. | ЗЗ. МСПЧ добавил, что детский труд является наиболее серьезной проблемой, с которой сталкивается эквадорская молодежь, прежде всего из числа коренных жителей. |
| CRC was concerned that child exploitation, including child labour, is widely practiced in Burundi. | КПР был обеспокоен тем, что в Бурунди широко практикуется эксплуатация детей, включая детский труд. |
| It banned child labour and abuse, and called for equal treatment of disabled and non-disabled children. | Он запрещает детский труд и злоупотребления в отношении детей, а также предусматривает равное обращение со всеми детьми, включая детей-инвалидов. |
| Despite campaigns by chocolate manufacturers, child labour on the country's cocoa plantations remains a concern. | Несмотря на кампании, проводимые производителями шоколада, труд детей на плантациях какао-бобов в Кот-д'Ивуаре продолжает вызывать обеспокоенность. |
| Italy noted that child labour remains a challenge, particularly in large agricultural plantations, which have an increasing tendency to employ minors. | Итальянская делегация отметила, что проблема детского труда сохраняет свою актуальность, особенно на крупных сельскохозяйственных плантациях, на которых все чаще используется труд несовершеннолетних. |
| In a number of States, domestic work is excluded from the scope of application of relevant labour laws. | В ряде государств домашний труд исключается из сферы применения соответствующих положений трудового законодательства. |