Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
Even in countries where child labour was forbidden by legislation, the incidence of child labour among rural and urban poor was extremely high. Даже в тех странах, где законодательство запрещает использовать детский труд, детский труд в сельском хозяйстве и в городских бедных семьях используется очень широко.
The Committee welcomes the fact that the Constitution of Solomon Islands prohibits forced labour, including forced and bonded labour by children, and that this prohibition seems to be observed. Комитет приветствует тот факт, что Конституция Соломоновых Островов запрещает принудительный труд, включая принудительный и кабальный труд детей, и что этот запрет, по всей видимости, соблюдается.
It was also concentrating its efforts on the four areas of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: child labour, forced labour, discrimination and freedom of association. Помимо этого, она сосредоточивает свои усилия на четырех областях, выделенных в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда: детский труд, принудительный труд, дискриминация и свобода ассоциаций.
In 2012, UNCT stated that child labour was illegal. However, enforcement of the laws had to be improved, including in relation to families using their children in seasonal agricultural labour. В 2012 году СГООН отметила, что детский труд запрещен, но что следует улучшить правоприменительную практику, в том числе в отношении семей, использующих своих детей во время сезонных сельскохозяйственных работ.
In legal terms, women's labour is protected by many regulations and standards prohibiting the use of women's labour at night, in production work with harmful working conditions and in difficult work. Юридически труд женщин защищен многими правилами и нормами, запрещающими использование труда женщин в ночное время, на производствах с вредными условиями труда и тяжелых работах.
Although, in such a poor economy, it was impossible to enforce prohibitions on child labour and comply with the international child labour conventions, she wished to know what government policy was on those prohibitions and how they were enforced. Несмотря на то, что в такой бедной стране невозможно установить запрет на детский труд и обеспечить соблюдение международных конвенций об упразднении детского труда, она хотела бы знать, какую политику проводит правительство в отношении соблюдения такого запрета и как этот запрет обеспечивается.
Mr. KOWSURAT (Thailand) said that forced child labour constituted a violation of labour regulations and child protection legislation, and in many cases involved trafficking in persons, thus violating immigration legislation. Г-н КОУСУРАТ (Таиланд) говорит, что принудительный детский труд является нарушением трудовых норм и законов о защите детей и во многих случаях связан с торговлей людьми, что также нарушает иммиграционное законодательство.
It is however, very important to stress that among the latter, apart from redundant labour which would surface anyway given the process of restructuring now under way, there are large numbers whose labour would be required if it were not for the sanctions. Важно при этом подчеркнуть, что в излишек рабочей силы, который так и так бы возник в результате происходящего в настоящее время процесса перестройки, входит большое число тех, чей труд мог бы потребоваться в том случае, если бы не санкции.
With regard to child exploitation, the Committee is concerned that child labour continues to be a serious problem in Jamaica, particularly in the rural areas and in the informal sector, and it notes the lack of adequate labour legislation to protect child workers. В отношении эксплуатации детей Комитет выражает озабоченность тем, что детский труд по-прежнему остается серьезной проблемой в Ямайке, особенно в сельских районах и неформальном секторе, и отмечает отсутствие надлежащего трудового законодательства, которое бы защищало работающих детей.
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда.
Recognizing that progressive elimination of exploitative child labour can be brought about also by tackling poverty, one of the principal factors giving rise to child labour in developing countries, признавая, что постепенная ликвидация эксплуатации детского труда может быть достигнута также путем борьбы с нищетой, являющейся одним из главных факторов, обусловливающих детский труд в развивающихся странах,
She supported specific action to eliminate such violations of the rights of children as child labour, advocated greater access to education and legal protection, and acknowledged the need for increased monitoring of the practices of child labour as well as the establishment of a code of conduct. Она поддерживает конкретные меры, направленные на ликвидацию таких нарушений прав детей, как детский труд, выступает в защиту расширения доступа к образованию и средствам правовой защиты и признает необходимость повышения контроля в отношении детского труда, а также разработки соответствующего кодекса поведения.
The Supreme Court had appointed an NGO assisted by an independent advocate as a Commissioner of the Court for each of the 13 states where there were reports of bonded labour to verify the claims of the state governments that they did not have bonded labour. Верховный суд назначил неправительственную организацию, которой помогает независимый адвокат, в качестве Уполномоченного суда по каждому из 13 штатов, где были отмечены случаи подневольного труда, для проверки утверждений правительств этих штатов о том, что подневольный труд у них отсутствует.
These sources also include the Rome Statute and ILO and United Nations conventions concerning slavery, apartheid, traffic in women and children, child labour and other integral elements of core labour standards and the right to work. В число этих источников также входят Римский статут и конвенции МОТ и Организации Объединенных Наций, имеющие отношение к рабству, апартеиду, торговле женщинами и детьми, детскому труду и другим неотъемлемым компонентам ключевых трудовых стандартов и права на труд.
The field of application of the Covenant encompasses any kind of work and any occupation, including work assignments and access to unpaid labour, paid labour, governmental service and workers' and employers' organizations. Сфера действия Конвенции охватывает любой труд и любые занятия, включая направление на работу, а также доступ к ненаемному труду, наемному труду, государственной службе и организациям работников и работодателей.
Ms. Morvai said the situation regarding child labour in Ecuador was shocking and wondered if there had been an international or domestic outcry against domestic and international companies which exploited cheap child labour. Г-жа Морваи говорит, что положение с эксплуатацией детского труда в Эквадоре является ужасающим, и спрашивает, проводились ли на международном или национальном уровнях кампании протеста против действий национальных и международных компаний, эксплуатирующих дешевый детский труд.
For people living outside of cities, most households rely on one source of income: food crop production, palm oil production, petty trading, casual labour, rubber tapping, charcoal production, hunting, fishing, skilled labour and other. Среди населения, проживающего за пределами городов, большинство домохозяйств имеют один источник дохода: выращивание продовольственных культур, производство пальмового масла, мелкая торговля, случайный заработок, добыча каучука, производство древесного угля, охота, рыбная ловля, квалифицированный труд и другие виды занятий.
Yet, the competition between developing countries to attract foreign investment in the framework of ongoing trade liberalization is often accompanied by a disregard of international human rights standards, particularly with respect to environmental legislation and labour standards, including child labour. Однако соревнование между развивающимися странами по привлечению иностранных инвестиций в рамках проходящей либерализации торговли часто сопровождается несоблюдением международных стандартов в области прав человека, особенно в отношении законодательства в области окружающей среды и норм трудового законодательства, включая детский труд.
Discrimination against indigenous and tribal peoples, including women, in the area of labour, including forced labour in the form of debt bondage, and inhuman working conditions affecting a large number of "scheduled tribe" workers has been noted by the ILO Committee of Experts. Комитет экспертов МОТ отмечал дискриминацию в отношении коренных и племенных народов, включая женщин, в области трудовых отношений, включая принудительный труд в форме долговой кабалы и работу в нечеловеческих условиях, от чего страдают многие рабочие из так называемых "списочных племен".
The delegation had also stated that forced labour no longer existed in Syrian prisons; it was her understanding, however, that the notion of forced labour had simply been dropped from the law. Делегация также заявила, что принудительный труд более не применяется в сирийских тюрьмах; впрочем, насколько она понимает, речь идет о том, что понятие принудительного труда было просто исключено из законодательства.
Combined rural child labour: Children and adolescents often accompany their parents or those in charge of them to small or large plantations to engage in the various stages of the labour process, changing from unpaid to paid workers, so that they may fall into both categories. Комбинированный детский труд в сельской местности: во многих случаях дети и подростки переводятся вместе с их родителями или опекунами с небольших или крупных плантаций на различные виды работ, и их труд из категории неоплачиваемого может переходить в категорию оплачиваемого труда или относится к обеим категориям.
Although it exists and has grown in the past two decades as a result of the loosening of traditional social ties and, especially, the economic crisis, child labour in general and girl child labour in particular cannot be quantified owing to a lack of statistical data. Хотя детский труд в целом, и конкретно труд девочек, существовал и получал все большее распространение на протяжении двух последних десятилетий в результате ослабления традиционных социальных связей и прежде всего экономического кризиса, этот труд невозможно определить в количественном выражении из-за отсутствия статистических данных.
The lack of an absolute prohibition, along with the existence of such an ambiguous time-frame for eradicating forced labour, may be explained by the fact that it was still routine for colonial authorities to rely on forced labour for public works. Отсутствие абсолютного запрещения и столь нечеткое определение срока для искоренения принудительного труда можно объяснить тем, что колониальные власти по-прежнему широко применяли принудительный труд для выполнения общественных работ.
The act defines the sphere of application of the labour protection laws, and also develops and expresses more accurately individual workers' rights in each type of employment as they correspond to the labour protection requirements. В законе уточнена сфера применения законодательства об охране труда, а также расширены и более четко сформулированы отдельные права работника на труд, отвечающие требованиям охраны труда.
He had understood from the replies given that forced labour no longer existed in Ukraine, but noted from paragraph 146 of the report that everyone sentenced to deprivation of freedom was "obliged to work", which would seem to constitute forced labour. Из представленных ответов он понимает, что принудительные работы в Украине больше не существуют, но отмечает в пункте 146 доклада, что каждый приговариваемый к лишению свободы «обязан работать», что, кажется, представляет собой принудительный труд.