| According to article 35 of the Constitution, labour is the basis for personal and public well-being. | Согласно статье 35 Конституции Азербайджанской Республики труд является основой личного и общественного благосостояния. |
| The Satversme also includes the prohibition of coercive labour. | «Сатверсме» также включает положение, запрещающее принудительный труд. |
| ASOPAZCO also asked for the abolition of child slave labour in the Philippines, Brazil and various countries in Asia. | АСОПАСКО также потребовал запретить рабский детский труд на Филиппинах, в Бразилии и различных странах Азии. |
| Forced labour is prohibited, except in instances specified by the law, such as punishment imposed by a court. | Принудительный труд запрещен, за исключением случаев, предусмотренных законом, в частности как наказание по приговору суда. |
| The observer for Pakistan recalled that bonded and forced labour were prohibited by the law and the Constitution of his country. | Наблюдатель от Пакистана напомнил, что кабальный и принудительный труд запрещены законом и Конституцией его страны. |
| As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. | С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
| For the poor, labour is generally the only asset available. | Для бедноты труд, как правило, является единственным имеющимся активом. |
| Their mainly unpaid labour services are essential to ensure that children, the elderly and the vulnerable are nurtured and cared for. | Их по большей части неоплачиваемый труд играет решающую роль в обеспечении детей, престарелых и уязвимых лиц питанием и уходом. |
| Women smallholder farmers create local employment through demand for labour, processing, storage and transportation of produce. | Женщины-мелкие фермеры обеспечивают занятость на местах благодаря спросу на труд и на обработку, хранение и транспортировку продуктов. |
| Forced labour is prohibited, except in execution of a court sentence or in other instances specified by law. | Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда либо в других случаях, предусмотренных законом. |
| Article 49 forbids forced labour and imposition of employment on children. | В статье 49 запрещается принудительный труд и принуждение к труду детей. |
| Human labour determines the economic, cultural and moral development of people, their families and society. | Определяющим фактором экономического, социального и нравственного развития человека, семьи и общества является труд. |
| Violations of children's rights included forced labour, kidnapping for ransom, and exploitation and abuse by marabouts (religious teachers). | Нарушения прав детей включают принудительный труд, похищения ради выкупа и эксплуатацию и злоупотребления со стороны марабу (религиозных наставников). |
| The delegation should explain how, in practice, the general ban on forced labour was enforced, citing any relevant court decisions. | Делегации следует пояснить, как на практике осуществляется общий запрет на принудительный труд, с цитированием каких-либо сопутствующих судебных решений. |
| Set up tripartite commissions in ministries of labour to protect the right to work of people of African descent. | Создать при министерствах труда трехсторонние комиссии для защиты права на труд лиц африканского происхождения. |
| Adults often use child labour and then pay nothing in exchange. | Взрослые часто используют труд детей и не платят за выполненную ребенком работу. |
| Property, capital and labour are the fundamental components of the social structure of the State and of national wealth. | Собственность, капитал и труд являются основными компонентами социальной структуры государства и национального богатства. |
| It can also confirm that slavery and forced labour are prohibited in Kuwait. | Он может также подтвердить, что рабство и принудительный труд в Кувейте запрещены. |
| At least 5 per cent of Rwandans live in households obtaining the greater part of their incomes from paid agricultural labour. | Не менее 5% граждан Руанды живет в домохозяйствах, основной частью дохода которых является наемный сельскохозяйственный труд. |
| Contrary to the practice in other States, hard labour is not included as a punishment in Sudanese laws. | В противоположность практике других государств тяжелый труд не входит в число наказаний по суданскому законодательству. |
| Southern Sudan Prisons Service Act and Government of Sudan's Prisons Treatment Regulation 1976 prohibits prisoners forced labour unless intended for training purposes. | В соответствии с Законом Южного Судана о тюремных службах и Постановлением правительства Судана о тюремном режиме 1976 года, принудительный труд заключенных запрещен, если только он не предназначен для целей обучения. |
| It prohibits slavery and forced labour, and protects all citizens from banishment or exclusion from Singapore. | Конституция также запрещает рабство и принудительный труд, защищает всех граждан от изгнания из Сингапура и общественной изоляции. |
| The Constitution prohibits forced and bonded labour, problem perceived to be especially prevalent in children. | В Конституции запрещен принудительный и кабальный труд, который, по оценкам, особенно широко затрагивает детей. |
| Child labour is common in terms of supporting family income. | Детский труд широко распространен в связи с оказанием поддержки доходам семьи. |
| In Tanzania, slavery, servitude and forced labour are prohibited and highly penalized under the Penal Code and Zanzibar Penal Act. | В Танзании рабство, подневольное положение и принудительный труд запрещены и караются суровыми мерами наказания согласно Уголовному кодексу и Закону об уголовном праве Занзибара. |