Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
(b) The demand of migrant labour, including irregular migrant labour, in countries of destination; Ь) спрос в странах назначения на труд мигрантов, включая труд нелегальных мигрантов;
Although forced labour is a global problem affecting almost every country, today, forced and specifically bonded labour is not perceived as slavery or a slavery-like practice, and yet it is the most widely used method of enslaving people. Хотя принудительный труд является глобальной проблемой, затрагивающей почти все страны, сегодня принудительный, и в особенности кабальный труд, не воспринимается как рабство или сходный с рабством обычай, и тем не менее такой труд представляет собой наиболее распространенный метод порабощения людей.
While the new regime governing immigrant labour had generally been maintained, numerous amendments to the regulations had been introduced, as a result of which the control of immigrant labour had gradually become more liberal. Хотя новый режим, регулирующий труд иммигрантов, в целом сохраняется, он был дополнен многочисленными поправками к положениям, в результате чего контроль над трудом иммигрантов постепенно становился более либеральным.
The law guarantees a minimum wage for labour, that is, a monthly salary for unqualified employees in the case of full working for standard working hours and completion of simple labour in normal working conditions. Законодательством гарантированы минимальный размер заработной платы за труд, то есть месячной заработной платы неквалифицированных кадров при полной выработке нормы рабочего времени и выполнении простых работ в нормальных условиях труда.
Demand usually refers to the desire for a particular commodity, labour or service, but in the context of trafficking in persons, the demand is for labour that is exploitative or services that breach the human rights of the person delivering them. Спрос обычно означает наличие желания приобрести некий конкретный вид товара, труда или услуги, однако в контексте торговли людьми речь идет о спросе на труд в условиях эксплуатации или на услуги в условиях, нарушающих права человека оказывающего их лица.
Besides the adoption of legislative measures, the duty to protect persons with disabilities from exploitation and forced labour establishes obligations on States parties to prevent, investigate allegations of and, when appropriate, prosecute those responsible for exploitation and forced labour of persons with disabilities. Помимо принятия законодательных мер, обязанность защищать инвалидов от эксплуатации и принудительного труда означает обязательство для государств-участников предупреждать эксплуатацию и принудительный труд инвалидов и расследовать соответствующие утверждения, а в случае необходимости привлекать к суду виновных в таких деяниях.
In the lack of information on hours worked in the Census data for pre 2001 period, our study makes no attempt to separate hourly labour compensation and hours worked in the measurement of total labour earnings. Коль скоро данные переписи за период до 2001 года не содержат никакой информации о количестве отработанных часов, в нашем исследовании не предпринимается никакой попытки разделить почасовое вознаграждение за труд и количество отработанных часов при измерении общих трудовых доходов.
Urges Governments to support women migrant workers as key contributors to social and economic development by placing greater importance on the value and dignity of their labour, including the labour of domestic workers; настоятельно призывает правительства оказывать поддержку трудящимся женщинам-мигрантам как лицам, вносящим ключевой вклад в процесс социально-экономического развития, посредством придания более важного значения ценности и уважению их труда, включая труд женщин-домашних работниц;
Persons with disabilities are entitled to work in enterprises, institutions and organizations offering normal labour conditions, and at specialized enterprises, workshops and sites where they can be employed; they can also engage in business or any other labour activity not prohibited by the law. Данным лицам обеспечивается право работать на предприятиях, в учреждениях и организациях с обычными условиями труда, на специализированных предприятиях, в цехах и на участках, применяющих их труд, а также заниматься предпринимательской и иной трудовой деятельностью, не запрещенной законом.
Effectively fight against the practice of forced child labour, including by considering taking specific administrative and penal actions towards those officials who, in their respective provinces, incentivize or facilitate the labour of children in cotton fields (Italy); Эффективно бороться против детского труда, в том числе посредством рассмотрения вопроса о принятии конкретных административных и уголовно-правовых мер в отношении тех должностных лиц, которые стимулируют или поощряют детский труд на хлопковых плантациях в своих соответствующих провинциях (Италия).
With regard to the prosecution of violators and the protection of the rights of victims of forced labour (including bonded labour), the Special Rapporteur recommends the following: В том что касается преследования нарушителей и защиты прав жертв принудительного труда (включая кабальный труд), то Специальный докладчик рекомендует следующее:
In case that industrial "trainees" are paid for their labour, eight provisions of the Labour Standards Act apply to them, pursuant to the above-mentioned Ordinances of Ministry of Labour. В случае если труд стажеров на производстве оплачивается, то в соответствии с вышеуказанными распоряжениями министерства труда на них распространяется действие восьми положений Закона об условиях труда.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to enforce the prohibition of child labour, including through sufficiently resourcing the Child Labour Unit at the Ministry of Social Affairs and Labour. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения соблюдения запрета на детский труд, в том числе путем предоставления достаточных средств Департаменту по вопросам детского труда Министерства социальных вопросов и труда.
(b) The right to work: In addition to constitutional guarantees of freedom from forced labour and slavery, the Labour Act 2007 contains extensive provisions on the right to work, conditions of employment and protection from wrongful dismissal or termination of employment. Ь) право на труд: в дополнение к конституционным гарантиям свободы от принудительного труда и рабства Закон о труде 2007 года содержит подробные положения, касающиеся права на труд, условий найма и защиты от незаконного увольнения или расторжения трудового договора.
Moreover, so as to strengthen the exercise of the right to work and education by the disabled, additions were made in the Basic Law of National Education and Labour Law, which prohibited discrimination in the field of education and labour specifically based on disability. Кроме того, в целях расширения реализации прав инвалидов на труд и образование в Основной закон о национальном образовании и в трудовое законодательство были внесены дополнения, запрещающие дискриминацию в сфере образования и труда по причине инвалидности.
While the Labour Code does not provide for an explicit minimum wage, it calls for the fair remuneration of labour ('equal pay for work of equal value', Art. 38.1) and protects this remuneration in the subsequent paragraphs. Хотя в Трудовом кодексе минимальная оплата труда прямо не предусмотрена, в нем оговаривается необходимость обеспечить справедливое вознаграждение за труд («равная оплата труда равной ценности», статья 38.1), а в последующих пунктах предусмотрены меры по обеспечению такого вознаграждения.
An ILO study entitled "Investing in Every Child - An Economic Study of the Costs and Benefits of Eliminating Child Labour" had concluded that child labour could be eliminated over the following 15 to 20 years at a total cost of $760 billion. Исследование МОТ, озаглавленное "Инвестиции в каждого ребенка: Экономическое исследование издержек и преимуществ ликвидации детского труда" содержит вывод о том, что детский труд может быть ликвидирован в течение следующих 15 - 20 лет при общих затратах в 760 млрд. долларов.
Accordingly, within the meaning of article 8, paragraph 3, of the Covenant and pursuant to article 8 of the Tajik Labour Code, military service in Tajikistan is not regarded as compulsory labour. Исходя из этого и в силу пункта З статьи 8 Пакта и статьи 8 Трудового кодекса Республики Таджикистан, военная служба в Таджикистане не рассматривается как принудительный труд.
He understood that the Labour Code prohibited the worst forms of child labour and would like to know how that was defined and if there was any implementing legislation. Он понимает, что Трудовой кодекс запрещает наихудшие формы детского труда, и хотел бы знать, каким образом определяется такой труд и существует ли какой-либо имплементационный закон.
76.102. Further protect children's rights; in particular, fully implement the prohibition of child labour and adopt legislation providing for responsibility for the use of child labour (Lithuania); 76.103. 76.102 обеспечить дальнейшую защиту прав детей; в частности, в полной мере соблюдать запрет на детский труд и принять законодательство, предусматривающее ответственность за его использование (Литва);
At the request of OAU, ILO prepared a paper on child labour in Africa, which was initially presented at the sixteenth session of the OAU Labour Commission in 1993. По просьбе ОАЕ МОТ подготовила документ "Детский труд в Африке", который был первоначально представлен на шестнадцатой сессии Комиссии ОАЕ по трудовым вопросам в 1993 году.
WHO, in collaboration with OAU, organized a seminar in Arusha on the Abolition and Elimination of Child Labour, from 31 March to 3 April 1997, and presented a technical paper entitled "Child labour in Africa and its impact on socio-sanitary development". ВОЗ в сотрудничестве с ОАЕ организовала в Аруше 31 марта-3 апреля 1997 года семинар по вопросам запрещения и упразднения детского труда и представила технический документ, озаглавленный «Детский труд в Африке и его последствия для развития в социально-санитарном аспекте».
He was concerned about the statement in paragraph 31 that "in case that industrial 'trainees' are paid for their labour, eight provisions of the Labour Standards Act apply to them". Он испытывает обеспокоенность в связи с содержащимся в пункте 31 заявлением о том, что "в случае, если труд стажеров на производстве оплачивается, то на них распространяется действие восьми положений Закона об условиях труда".
The implication was that "trainees" were not always paid for their labour and that those who were unpaid did not enjoy the benefits of the Labour Standards Act. Из этого вытекает, что "стажеры" не всегда получают плату за свой труд и что те, кто не получают такой платы, не пользуются благами, предусмотренными Законом об условиях труда.
Information workshops were conducted on labour rights and occupational health, in coordination with the Departments of Labour and Occupational Health. Состоялись семинары по вопросам о праве на труд и на охрану здоровья трудящихся, организованные НУДЖ совместно с Управлениями по труду и Управлением по охране здоровья на производстве.