Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
At present, 80 per cent of the Vietnamese population are in the agricultural sector where manual labour is still the main feature and their lives are much dependent on natural conditions. В настоящее время 80% вьетнамского населения занято в сельском хозяйстве, основной особенностью которого по-прежнему остается ручной труд и которое во многом зависит от природных условий.
land, labour, capital) away from the production of food crops into the production of feedstocks for biofuels. землю, труд и капитал) от производства продовольственных сельскохозяйственных культур на производство исходных материалов для биотоплива.
He stated that there should be no forced labour, tyranny or oppression, and that Afghanistan should be free and independent and no longer bound by the Treaty of Gandamak. Он заявил, что следует ликвидировать принудительный труд, тиранию и угнетение, что Афганистан должен быть свободным и независимым и больше не связанным Гандамакским договором.
Upon its completion, Lutyens said of the monument, it is very simple and a monolith and its subtlety in line means labour, care and thought. После его завершения, Лаченс сказал про памятник, что он очень простой и монолитный, а тонкость его линий означает труд, заботу и мысль.
Unlike many landowners who approved of child labour and opposed Peel's repeal of the Corn Laws, Albert supported moves to raise working ages and free up trade. В отличие от многих землевладельцев, которые одобряли детский труд и выступали против отмены Хлебных законов Пиля, Альберт поддерживал шаги по повышению порога трудоспособного возраста и освобождению торговли.
I know, but labour doing what? Знаю, но что за труд?
In Bhutan, for example, parents' labour and in-kind contributions to the construction and maintenance of community schools help to meet the rising demand for education. К примеру, в Бутане труд родителей и их участие в иных формах в строительстве и содержании местных школ помогают удовлетворять возрастающие потребности в сфере образования.
The Church is made of patience, of patience, faith and of hard labour. Церковь зиждется на терпении. Терпение, вера и усердный труд.
And we have our pride, and I did not travel all this way to plead or beg for your charity, but to offer my honest labour. У нас есть собственная гордость, и я проделала свой путь не для того, чтобы просить у вас милостыню, а чтобы предложить свой честный труд.
In addition, many other smaller development projects in urban areas, such as the restoration of tourist sights in Mandalay, are reported to rely upon forced labour. Кроме того, по сообщениям, принудительный труд также используется при осуществлении многих других менее крупных проектов в области развития в городских районах, как например, восстановление туристических достопримечательностей в Мандалайе.
Those who can afford to, donate money, while those who cannot, donate their labour. Те, кто может позволить это себе, жертвуют деньги, а те, кто не может этого сделать, предлагают свой труд.
In general, however, child labour was not prohibited and hundreds of children could be seen working in the street and thus contributing to family income. Однако в целом детский труд не запрещен, и на улицах можно увидеть сотни детей, которые, работая, дополняют доходы своих семей.
Laws prohibiting or regulating child labour, with variations in the age of employment and the types of work allowed, can be found in all parts of the globe. Законы, запрещающие или регулирующие детский труд с некоторыми различиями в возрастном цензе для найма на работу и разрешенных видах трудовой деятельности, приняты во всех регионах земного шара.
Rampant child labour exploitation is found in both developing and developed countries, although the developing countries have higher figures. Детский труд безудержно эксплуатируется как в развивающихся, так и в развитых странах, хотя соответствующие показатели в развивающихся странах выше.
Similarly, women receive less return for their labour in income terms than men, although they are more likely to use their income for household purposes. Аналогичным образом женщины за свой труд получают в денежном исчислении меньший доход, чем мужчины, хотя они более склонны использовать свои доходы для целей домашних хозяйств.
With respect to child exploitation, the Committee is concerned that child labour remains a serious problem in Nicaragua, especially in view of the high level of adult unemployment existing in the country. Касаясь проблемы эксплуатации детей, Комитет с озабоченностью отмечает, что детский труд по-прежнему является серьезной проблемой в Никарагуа, особенно с учетом высокого уровня безработицы среди взрослого населения страны.
The performance of hard labour in pursuance of a sentence imposed by Court consists mainly of training inmates in various trades like manufacture of furniture or bakery. Принудительный труд по приговору, вынесенному судом, заключается главным образом в профессиональном обучении заключенных различным профессиям, например изготовлению мебели или выпечке хлебобулочных изделий.
Nevertheless, for the purposes of this Convention, the term "forced or compulsory labour" shall not include: Однако термин "принудительный или обязательный труд" для целей настоящей Конвенции не включает в себя:
Child labour can be factory work, mining or quarrying, agriculture, helping in the parents' business, operating a small business (such as selling food), or doing odd jobs. Формами детского труда являются труд на фабриках, шахтах, добыча или разработка полезных ископаемых, работа в сельском хозяйстве, помощь родителям в развитии малого бизнеса (например, продажа продуктов питания) или случайные заработки.
Movements of persons across frontiers in exercise of the right to work are regulated by Russian legislation on foreign labour migration and the practical measures introduced to implement it. Целям упорядочения трансграничного перемещения людей в связи с реализацией права на труд служат законодательство России в области внешней трудовой миграции и практическая деятельность по его выполнению.
It would furthermore be helpful to know why women working in the free-trade zones had no labour rights; or, if such rights did exist, why they were not enforced. Кроме того, было бы полезно узнать, почему женщины, работающие в зонах свободной торговли, не имеют никаких прав на труд; если же эти права все-таки предусмотрены, то почему не обеспечивается их соблюдение.
Many OECD countries have been attempting to achieve a less distortionary tax system by increasing environmental taxes to broaden the tax base while simultaneously reducing the tax burden on labour. Многие страны ОЭСР пытаются создать менее деформированную систему налогообложения путем увеличения налогов на природопользование в целях расширения базы налогообложения при одновременном облегчении налога на труд.
However, there is particularly strong evidence of what works in the five areas discussed below: education, health, wage labour, agriculture and natural resource management, and financial services. Вместе с тем наиболее полные данные об эффективных мероприятиях имеются по следующим пяти областям: образование, здравоохранение, наемный труд, сельское хозяйство и рациональное использование природных ресурсов, а также финансовые услуги.
Girls below the age of 15 often did the same household work as adult women; such labour was not regarded as "real work" and was therefore never reflected in the statistical data. Девочки в возрасте до 15 лет часто выполняют те же домашние обязанности, что и взрослые женщины; такой труд зачастую рассматривается как "реальная работа" и поэтому никогда не отражается в статистических данных.
Given that workers in this category were the most deprived and denied of their labour rights under apartheid, the proposed introduction of the minimum wage by the Government of National Unity was viewed as most helpful to their cause. С учетом того, что при апартеиде рабочие этой категории были наиболее обездоленными и ущемленными в их праве на труд, запланированное Правительством национального единства установление минимальной заработной платы оценивалось как весьма полезная мера, отвечающая их интересам.