| Child labour was both a consequence and a cause of poverty, and slowed down economic and social development. | Детский труд одновременно является и следствием, и причиной нищеты и, кроме того, способствует замедлению экономического и социального развития. |
| However, according to a recent survey, child labour had become an issue in Mongolia. | Однако, как показало недавнее исследование, детский труд в Монголии перерос в серьезную проблему. |
| Child labour had become a serious problem, which according to ILO affected some 250 million children around the world. | Детский труд стал серьезной проблемой, которая, по данным МОТ, затрагивает около 250 млн. детей во всем мире. |
| Child labour in Cambodia remains a serious concern. | Детский труд в Камбодже остается серьезной проблемой. |
| It notes with particular concern the lack of a legal prohibition of child labour. | Комитет с особой озабоченностью обращает внимание на отсутствие в законодательстве нормы, запрещающей труд детей. |
| Child labour is widely reported, with 12 million children holding jobs. | В стране широко используется детский труд, и, согласно оценкам, 12 млн. детей вынуждены работать. |
| The girl child is particularly vulnerable, although her labour is often less visible. | Особенно уязвимы в этом отношении девочки, хотя их труд зачастую менее заметен. |
| Child labour can be defined as children working in conditions that are excessively abusive and exploitative. | Детский труд может быть определен как работа детей в условиях, связанных с чрезмерными злоупотреблениями и эксплуатацией. |
| Some export-oriented industries in developing countries still use child and bonded labour, and ignore safety considerations. | Некоторые ориентированные на экспорт отрасли в развивающихся странах по-прежнему используют детский и подневольный труд и пренебрегают соображениями безопасности. |
| Slavery, servitude and forced or compulsory labour are unknown in Algerian society. | Рабство, крепостная зависимость и принудительный труд в алжирском обществе отсутствуют. |
| Article 11: Equality in labour and employment | Статья 11: Равенство в области прав на труд и занятость |
| The Government of Canada is encouraging greater demand for labour through a wide range of microeconomic policy actions. | Правительство Канады содействует повышению спроса на труд путем осуществления широкого спектра мер в области микроэкономической политики. |
| She understood that a number of laws also provided for compulsory labour. | Как она понимает, в ряде законов также предусматривается принудительный труд. |
| Increasingly, the quantity and quality of women's labour in farming is approaching that of men. | По своим количественным и качественным показателям труд женщин в сельском хозяйстве все больше приближается к труду мужчин. |
| The Committee notes that, despite some legislative and institutional progress, child labour still persists and the number of street children remains high. | Комитет отмечает, что, несмотря на наличие определенного законотворческого и институционального прогресса, в стране по-прежнему применяется детский труд, а также сохраняется большое количество безнадзорных детей. |
| The project focused on three main areas: gender-based discrimination, child labour, and occupational health and safety. | Этот проект сосредоточен на трех главных областях: дискриминация по признаку пола, детский труд и охрана здоровья и техника безопасности на производстве. |
| The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia prohibited forced labour. | Конституция Союзной Республики Югославии запрещала принудительный труд. |
| Intransigent problems such as armed conflict, child labour, child trafficking and HIV/AIDS create serious impediments. | Серьезные затруднения создаются из-за таких труднопреодолимых проблем, как вооруженные конфликты, детский труд, торговля детьми и ВИЧ/СПИД. |
| She maintains that this constitutes discrimination, as it results in providing a husband with his wife's unremunerated labour. | Она утверждает, что в данном случае речь идет о дискриминации, поскольку муж использует бесплатный труд жены. |
| Currently there was no system to include the work of housewives or unpaid family agricultural workers in labour statistics. | В настоящее время отсутствует система, которая позволила бы учитывать в статистических данных по вопросам труда труд домохозяек и неоплачиваемый труд работников семейных сельскохозяйственных предприятий. |
| If they participate in wage employment, they gain access to financial resources that had never before been available to compensate their labour. | Участвуя в сфере наемного труда, они приобретают доступ к финансовым ресурсам, благодаря чему получают за свой труд невиданное прежде вознаграждение. |
| He noted emerging issues, such as child labour, which had become another form of slavery. | Он подчеркнул такие возникающие в настоящее время проблемы, как детский труд, который превратился в иную форму рабства. |
| By executing the Law on Employment, labour was declared free in the Republic of Moldova. | В соответствии с Законом о занятости в Республике Молдова труд является свободным. |
| This has helped to check child labour, which occurs mostly in the informal sector. | Это помогает контролировать детский труд, который распространен в первую очередь в частном секторе. |
| The act also prohibits forced labour and other forms of child abuse. | Этот закон также запрещает принудительный труд и другие формы жестокого обращения с детьми. |