Child labour was both a consequence and a cause of poverty, and slowed down economic and social development. |
Детский труд одновременно является и следствием, и причиной нищеты и, кроме того, способствует замедлению экономического и социального развития. |
However, according to a recent survey, child labour had become an issue in Mongolia. |
Однако, как показало недавнее исследование, детский труд в Монголии перерос в серьезную проблему. |
Child labour had become a serious problem, which according to ILO affected some 250 million children around the world. |
Детский труд стал серьезной проблемой, которая, по данным МОТ, затрагивает около 250 млн. детей во всем мире. |
Child labour in Cambodia remains a serious concern. |
Детский труд в Камбодже остается серьезной проблемой. |
It notes with particular concern the lack of a legal prohibition of child labour. |
Комитет с особой озабоченностью обращает внимание на отсутствие в законодательстве нормы, запрещающей труд детей. |
Child labour is widely reported, with 12 million children holding jobs. |
В стране широко используется детский труд, и, согласно оценкам, 12 млн. детей вынуждены работать. |
The girl child is particularly vulnerable, although her labour is often less visible. |
Особенно уязвимы в этом отношении девочки, хотя их труд зачастую менее заметен. |
Child labour can be defined as children working in conditions that are excessively abusive and exploitative. |
Детский труд может быть определен как работа детей в условиях, связанных с чрезмерными злоупотреблениями и эксплуатацией. |
Some export-oriented industries in developing countries still use child and bonded labour, and ignore safety considerations. |
Некоторые ориентированные на экспорт отрасли в развивающихся странах по-прежнему используют детский и подневольный труд и пренебрегают соображениями безопасности. |
Slavery, servitude and forced or compulsory labour are unknown in Algerian society. |
Рабство, крепостная зависимость и принудительный труд в алжирском обществе отсутствуют. |
Article 11: Equality in labour and employment |
Статья 11: Равенство в области прав на труд и занятость |
The Government of Canada is encouraging greater demand for labour through a wide range of microeconomic policy actions. |
Правительство Канады содействует повышению спроса на труд путем осуществления широкого спектра мер в области микроэкономической политики. |
She understood that a number of laws also provided for compulsory labour. |
Как она понимает, в ряде законов также предусматривается принудительный труд. |
Increasingly, the quantity and quality of women's labour in farming is approaching that of men. |
По своим количественным и качественным показателям труд женщин в сельском хозяйстве все больше приближается к труду мужчин. |
The Committee notes that, despite some legislative and institutional progress, child labour still persists and the number of street children remains high. |
Комитет отмечает, что, несмотря на наличие определенного законотворческого и институционального прогресса, в стране по-прежнему применяется детский труд, а также сохраняется большое количество безнадзорных детей. |
The project focused on three main areas: gender-based discrimination, child labour, and occupational health and safety. |
Этот проект сосредоточен на трех главных областях: дискриминация по признаку пола, детский труд и охрана здоровья и техника безопасности на производстве. |
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia prohibited forced labour. |
Конституция Союзной Республики Югославии запрещала принудительный труд. |
Intransigent problems such as armed conflict, child labour, child trafficking and HIV/AIDS create serious impediments. |
Серьезные затруднения создаются из-за таких труднопреодолимых проблем, как вооруженные конфликты, детский труд, торговля детьми и ВИЧ/СПИД. |
She maintains that this constitutes discrimination, as it results in providing a husband with his wife's unremunerated labour. |
Она утверждает, что в данном случае речь идет о дискриминации, поскольку муж использует бесплатный труд жены. |
Currently there was no system to include the work of housewives or unpaid family agricultural workers in labour statistics. |
В настоящее время отсутствует система, которая позволила бы учитывать в статистических данных по вопросам труда труд домохозяек и неоплачиваемый труд работников семейных сельскохозяйственных предприятий. |
If they participate in wage employment, they gain access to financial resources that had never before been available to compensate their labour. |
Участвуя в сфере наемного труда, они приобретают доступ к финансовым ресурсам, благодаря чему получают за свой труд невиданное прежде вознаграждение. |
He noted emerging issues, such as child labour, which had become another form of slavery. |
Он подчеркнул такие возникающие в настоящее время проблемы, как детский труд, который превратился в иную форму рабства. |
By executing the Law on Employment, labour was declared free in the Republic of Moldova. |
В соответствии с Законом о занятости в Республике Молдова труд является свободным. |
This has helped to check child labour, which occurs mostly in the informal sector. |
Это помогает контролировать детский труд, который распространен в первую очередь в частном секторе. |
The act also prohibits forced labour and other forms of child abuse. |
Этот закон также запрещает принудительный труд и другие формы жестокого обращения с детьми. |