| They worked without pay and under very harsh conditions, despite legislation prohibiting such child labour. | Они работают бесплатно и в весьма трудных условиях, несмотря на законодательство, запрещающее такой детский труд. |
| The 2007-2008 programme addressed a relatively new phenomenon, forced labour and trafficking in children. | В программе на период 2007-2008 годов затрагиваются относительно новые явления, а именно принудительный труд и торговля детьми. |
| Forced labour is permitted only on the sentence of a court, in a state of emergency or under martial law. | Принудительный труд допускается только по приговору суда либо в условиях чрезвычайного или военного положения. |
| Child labour had become a worldwide phenomenon. | Детский труд приобрел масштабы глобального явления. |
| Work was an obligation, but it was a moral one that could not be associated with forced labour. | Труд является обязательством, но морального порядка и не является равнозначным принудительному труду. |
| In Canada, all foreign workers are entitled to the same labour rights and protection as citizens. | В Канаде все иностранные трудящиеся пользуются теми же правами на труд и защиту, что и граждане страны. |
| So child labour could not be eliminated without providing any additional source of income to the parents and proper rehabilitation to the child concerned. | Поэтому детский труд нельзя устранить, не обеспечив дополнительный источник дохода родителям и надлежащие условия для реабилитации соответствующему ребенку. |
| Women's labour is particularly indispensable and often irreplaceable in rural areas. | В сельских районах женский труд является особенно необходимым и зачастую незаменимым. |
| The aim should be to stimulate the demand for labour. | Цель должна заключаться в стимулировании спроса на труд. |
| Compensation should therefore be awarded to represent the reasonable cost of the materials and labour which would be incurred in reassembling the files. | Поэтому предоставляемая компенсация должна отражать разумный уровень расходов на материалы и труд, которые могли бы быть затрачены на их восстановление. |
| The manufacturers of clothing invariably employ mostly unskilled labour, and employment in this sector contributes directly to poverty alleviation. | Производители одежды неизменно используют в основном неквалифицированный труд, и занятость в этом секторе вносит непосредственный вклад в борьбу с нищетой. |
| Standards in any area (whether health and safety, environment or labour) are viewed primarily in terms of this threat. | Стандарты в любой области (будь то здравоохранение или безопасность, окружающая среда или труд) рассматриваются прежде всего в свете этой угрозы. |
| Despite these measures, child labour is still a widespread phenomenon in Nepal. | Несмотря на эти меры, труд детей все еще широко распространен в Непале. |
| It states that "forced labour and services can also be imposed by the State in the context of armed conflict. | В ней говорится, что "принудительный труд и принудительные услуги могут использоваться также государством в связи с вооруженными конфликтами. |
| Let us make a real effort on human rights and labour rights. | Давайте, приложим конкретные усилия в области прав человека и прав на труд. |
| Although reliable data on the exact number of children is lacking, child labour is a challenge that the Government is committed to eradicate. | Несмотря на отсутствие достоверных данных о точной численности работающих детей, детский труд является проблемой, которую правительство стремится разрешить. |
| Ms. CHANET said she was gratified to learn that forced labour no longer existed in Kyrgyzstan's prisons. | Г-жа ШАНЕ говорит, что ей было отрадно узнать, что принудительный труд в тюрьмах Кыргызстана больше не существует. |
| The long-term economic viability of such approaches should rest on market mechanisms and relative factor prices for labour and capital. | Долгосрочная экономическая жизнеспособность таких подходов должна основываться на рыночных механизмах и относительных ценах таких производственных факторов, как труд и капитал. |
| "Hard labour" was a term inherited from the past. | Термин "тяжелый физический труд" относится к прошлому. |
| Convicted persons serving a term of imprisonment labour only on the territory of the prison. | Труд осужденных, отбывающих тюремное заключение, организуется только на территории тюрьмы. |
| Several delegations suggested that it was covered under the term "forced labour". | Несколько делегаций выразили мнение о том, что он охватывается термином "принудительный труд". |
| Concrete alternatives had been and continued to be offered to families and children for whom child labour was a means of livelihood. | Семьям и детям, для которых детский труд дает средства к существованию, предлагались и продолжают предлагаться конкретные альтернативы. |
| Child labour was another form of exploitation to which children throughout the world were subjected. | Еще одной распространенной во всем мире формой эксплуатации детей является детский труд. |
| The Government of Belarus has taken significant measures to implement the social rights of citizens, the right to work and to form labour unions. | Правительством Беларуси приняты значительные меры по реализации социальных прав граждан, права на труд, создание профессиональных союзов. |
| The United States also supported basic labour standards so that people who worked received the dignity and reward of their work. | Соединенные Штаты поддерживают также основополагающие трудовые стандарты, гарантирующие работникам достойное вознаграждение за свой труд. |