Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
It was concerned that child labour persisted and that measures to promote and protect women's rights remained at the drafting stage. Она была обеспокоена тем, что в стране сохраняется детский труд и что меры по поощрению и защите прав женщин все еще находятся на этапе разработки.
Levels of child labour were higher in rural areas (62.6 per cent). Детский труд распространен преимущественно в сельских районах (62,6%).
While some people are employed in the modern sector and generally enjoy good labour conditions (i.e., "decent work"), others face restricted livelihood choices. При том что некоторые работники заняты в современном секторе и как правило имеют хорошие условия труда (т.е. «достойный труд»), другие сталкиваются с ограниченными вариантами получения дохода.
Bring domestic work under the purview of existing labour legislation. включить домашний труд в сферу действия существующего трудового законодательства;
Slavery, Debt bondage, Bonded labour or servitude Рабство, долговая кабала, принудительный или подневольный труд
JS1 indicated child labour was mostly occasional and mainly exercised on an irregular basis to cover family expenses, and was generally regarded as SGBV only when forced. Авторы СП1 отметили, что детский труд используется лишь изредка, в основном для покрытия необходимых семейных расходов и, как правило, рассматривается в качестве СГН лишь в тех случаях, когда он носит насильственный характер.
The HC stated that exposure to child labour contributed to children being out of school. ВК указала, что одной из причин школьного отсева является детский труд.
JUBILEE also noted that forced labour was a major form of human trafficking and the Government had taken no effective measures to prevent it. Организация "Джубили" также отметила, что принудительный труд является одной из основных целей торговли людьми, и правительство не приняло эффективных мер по его предотвращению.
134.92 Prevent and eradicate child labour through a national strategy (Chile); 134.92 предотвращать и искоренять детский труд за счет национальной стратегии (Чили);
In particular, she sought to discuss the measures taken and their impact with regard to the eradication of slavery and slavery-like practices, such as forced and bonded labour. В частности, цель ее поездки заключалась в том, чтобы обсудить принятые меры и их воздействие на искоренение рабства и сходных с рабством видов обращения, таких как принудительный и кабальный труд.
At present, child labour is widely used in agriculture, in loading and unloading work, at trading establishments and at vehicle servicing points. В настоящее время детский труд широко используется в сельском хозяйстве, погрузочно-разгрузочных работах, объектах торговли, станциях технического обслуживания автомобилей.
Often school uniforms and fees become unaffordable for families and a child's labour and income-generating potential are now required in the running of the household. Часто стоимость школьной формы и плата за обучение становятся недоступными для семей, и в этом случае для ведения домашнего хозяйства требуется труд ребенка и его потенциал в плане обеспечения дохода.
The Republic of Guinea is fully cognizant of the phenomena of child labour and trafficking in children and of the danger these pose in their worst forms. В Гвинейской Республике хорошо знают о существовании и угрозе, которую представляют собой детский труд и торговля детьми в некоторых наихудших формах.
It has also ratified a large number of basic international conventions on labour law and conventions adopted under the auspices of UNESCO. Она также ратифицировала многочисленные основные международные конвенции, касающиеся права на труд, и конвенции, принятые под эгидой ЮНЕСКО.
When would an instance of forced labour or slavery not be trafficking? В каком случае принудительный труд или рабство не будут рассматриваться в качестве торговли людьми?
143.180. Protect internationally recognized workers' rights and enforce laws prohibiting forced labour (United States of America); 143.180 защищать международно признанные права трудящихся и обеспечивать применение законов, запрещающих принудительный труд (Соединенные Штаты Америки);
(a) labour exploitation and hazardous working conditions faced by women and girls on cocoa plantations; а) Эксплуатируемый труд и опасные условия работы, с которыми сталкиваются женщины и девушки на кокосовых плантациях
All trade union and labour rights must also be accessible, as must training opportunities and job qualifications. Кроме того, доступными должны быть все профсоюзные права и права на труд, так же как и возможности для обучения и повышения уровня квалификации.
These initiatives have led ILO to set Cape Verde the challenge of joining the group of countries throughout the world that have eliminated child labour. Эти инициативы позволили МОТ призвать Кабо-Верде войти в число стран, в которых отсутствует детский труд.
The fundamental principles of labour law, freedom of association and social security. основополагающие принципы права на труд, профсоюзных свобод и социального обеспечения.
Everyone has the right to working conditions that meet safety and hygiene requirements, to remuneration for labour without any discrimination, and to social protection against unemployment. Каждый имеет право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой-либо дискриминации, а также на социальную защиту от безработицы.
Well, what would you consider fair for this kind of specialised labour? Тогда, какую ставку вы считаете справедливой за такой кропотливый труд?
It's labour we require up at the castle! Это труд мы требуем вверх на замок!
To guarantee the right to work, strengthened by labour laws and sustained efforts of the trade union movement. гарантировать право на труд, подкрепленное законами о труде и последовательными усилиями профсоюзного движения;
In matters of labour, new provisions have been set, recognizing unpaid work in households, thus regarded as grass-roots economic units. В сфере трудовых отношений введены в действие новые положения, признающие неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве, а также дающие определение народных экономических субъектов.